تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

टिनगी और उसकी गायें تِينْغِي وَ البَقَرُ

كُتِب بواسطة Ingrid Schechter

رسمة بواسطة Ingrid Schechter

بترجمة Nandani

لغة الهندية

مستوى المستوى 2

سرد للقصة كاملة الصوت لهذه القصة غير متوفر.


टिनगी अपनी दादी माँ के साथ रहता था।

تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.


वह उनके साथ गायों की देख-भाल करता था।

هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.


एक दिन सिपाही आए।

فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.


वे अपने साथ गायों को ले गए।

وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.


टिनगी और उसकी दादी माँ भागे और छुप गए।

هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.


वे रात तक झाड़ियों में छिपे रहे।

وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.


वे सिपाही फिर से वापस आ गए।

ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.


दादी माँ ने टिनगी को पत्तों के नीचे छिपा दिया।

خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.


उनमें से एक सिपाही ने उसके ऊपर पैर रख दिया, लेकिन वह चुप रहा।

وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.


जब लगा कि वे सुरक्षित हैं, टिनगी और उसकी दादी माँ बाहर निकल आए।

عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.


वे चुपचाप अपने घर चले गए।

وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.


كُتِب بواسطة: Ingrid Schechter
رسمة بواسطة: Ingrid Schechter
بترجمة: Nandani
لغة: الهندية
مستوى: المستوى 2
المصدر: Tingi and the Cows از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF