Download PDF
Back to stories list

Tingi ndi ng’ombe Tingi and the cows Tingi et les vaches

Written by Ingrid Schechter

Illustrated by Ingrid Schechter

Translated by Fredrick Mapulanga

Language Nyanja

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Tingi ankakhala ndi agogo ake.

Tingi lived with his grandmother.

Tingi vivait avec sa grand-mère.


Amakonda kuweta ng’ombezo.

He used to look after the cows with her.

Il gardait les vaches avec elle.


Tsiku lina asirikali anabwera.

One day the soldiers came.

Un jour, des soldats arrivèrent.


Anatenga ng’ombezo kupita.

They took the cows away.

Ils emmenèrent les vaches.


Tingi ndi agogo ake adathawa.

Tingi and his grandmother ran away and hid.

Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.


Adabisala kuthengo mpaka usiku.

They hid in the bush until night.

Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.


Kenako asirikaliwo anabwerera.

Then the soldiers came back.

Puis les soldats revinrent.


Agogo adabisa Tingi pansi pamasamba

Grandmother hid Tingi under the leaves.

La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.


M’modzi wa asirikali adaika phazi lake pa iye, koma iye adakhala chete.

One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.

Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.


Kutakhala kotetezeka, Tingi ndi agogo ake adatuluka.

When it was safe, Tingi and his grandmother came out.

Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.


Anabwerera kunyumba mwakachetechete.

They crept home very quietly.

Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.


Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Fredrick Mapulanga
Language: Nyanja
Level: Level 2
Source: Tingi and the Cows from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF