Back to stories list
Tingi n’ente
Tingi and the cows
Tingi et les vaches
Ingrid Schechter
Ingrid Schechter
Elizabeth Namazzi
The audio for this story is currently not available.
Tingi yabeeranga
ne jjajjawe.
Tingi lived with his grandmother.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Yateranga okulunda
ente ne jjajjawe.
He used to look after the cows with her.
Il gardait les vaches avec elle.
Olwaali olwo, nga
abaserukale bajja.
One day the soldiers came.
Un jour, des soldats arrivèrent.
Nga batwaala ente.
They took the cows away.
Ils emmenèrent les vaches.
Tingi ne jjajjawe ne
badduka ne bekweka.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Beekweka mu kibira
okutuusa ekiro.
They hid in the bush until night.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Ate abaserukale ne
baakomawo.
Then the soldiers came back.
Puis les soldats revinrent.
Jjajja wa Tingi
n’amukweka mu
bikoola.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Omu ku baserukale
n’amulinnyako, naye
Tingi n’asirika.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Nga wonna
wasiriikiridde, Tingi ne
Jjajjawe ne bavaayo.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Ne batambula mpola
mu kasirise okutuuka
awaka.
They crept home very quietly.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.
Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Elizabeth Namazzi