En an Iigl

Wan taim, En an Iigl a did fren. Dem yuuz tu liv piisful wid aal a di ada bord dem. Non a dem kudn flai.

1

Wan die, famin did de pan di lan. Iigl did afi waak faar-faar fi fain fuud. Shi kom bak wel taiyad. "Wahn iiziya wie mos de bot fi chravl! Iigl se.

2

Afta a gud nait sliip, En kom op wid a brait aidiya. Shi staat kalek op aal a di feda dem we jrap aaf a aal a dem bord fren dem. "Mek wi suo dem op tugeda pan tap a fiwi feda dem," shi se. "Miebi dat wi mek it iiziya fi chravl."

3

A Iiigl aluon inna di uol vilij did av wahn niigl, so shi staat suo fos. Shi mek wan priti pier a wing fi arself an did a flai wie uova En ed. En did baro di niigl bot shaatli afta dat shi get taiyad fi suo. Shi lef di niigl pan di kobad an go inna di kichin fi kuk fuud fi ar pikni dem.

4

Bot di ada bord dem did si Iigl a du pie flaiyin. Dem aks En fi len dem di niigl fi mek wing fi demself. Likl afta dat a pie bord a flai aal uova di skai.

5

Wen di laas bord kyari bak di niigl we im baro, En neva de de. So ar pikni dem tek di niigl an staat plie wid it. Wen dem get taiyad a di giem, dem lef di niigl inna di san.

6

Lieta inna di aftanuun, Iigl kom bak. Shi aks fi di niigl fi fiks bak som feda we get slak wen shi did a chravl. En luk pan di kobad. Shi luk inna di kichin. Shi luk inna di yaad. Bot di niigl kudn fain no we.

7

"Jos gi mi a die," En beg Iiigl se. "Da taim de yu kyan fiks yu wing an flai go get fuud agen." "Jos wan muor die," Iigl se. "Ef yu kyaahn fain di niigl, yu wi afi gi mi wan a yu pikni dem az piement."

8

Wen Iigl kom di neks die, shi si En a skrach out di san, bot no niigl. So Iigl flai dong an kech wan a di biebi chikin dem. Shi kyari it we. Evri taim afta dat, weneva Iigl kom roun, shi si En a skrach out di san fi niigl.

9

Az di shado aafa Iigl wing toch di grong so, En waan ar pikni dem. "Kom out a di uopn jrai lan." An dem ansa ar se: "Afta we a no fuul. Wi ago ron."

10

En an Iigl

Text: Ann Nduku
Illustrations: Wiehan de Jager
Translation: Georgette McGlashen
Language: Jamaican Creole

This story is brought to you by the Global African Storybook Project, an effort to translate the stories of the African Storybook Project into all the languages of the world.

You can view the original story on the ASP website here

Global ASP logo

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.