Cuentos indígenas

Nuestro equipo

Bonny Norton

Bonny Norton

Dra. Bonny Norton, FRSC, es Profesora e Investigadora Universitaria Distinguida en el Departamento de Educación en Lengua y Literacidad, en la Universidad de British Columbia, Canadá. Ella es líder del Proyecto Storybook Canada y es asesora de investigación en el Proyecto African Storybook. Sus líneas de Investigación se centran en temas de identidad y aprendizaje de lenguas, literacidad crítica, y desarrollo internacional. Sitio web: faculty.educ.ubc.ca/norton

Anuschka van ´t Hooft

Anuschka van ´t Hooft

Anuschka van ´t Hooft es Profesora-Investigadora de Tiempo Completo en la Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades de la Universidad Autónoma de San Luis Potosí. Ella es la coordinadora del Proyecto Cuentos indígenas. Sus líneas de investigación se refieren a las lenguas y culturas indígenas, relatos y tradiciones orales, y el activismo digital de lenguas indígenas. Sitio web: avanthooft.net

Constantino Gómez González

Constantino Gómez González

Constantino Gómez González es traductor intérprete de la lengua Xiꞌiùy (Pame Norte) y docente en la Universidad Intercultural de San Luis Potosí, unidad Académica de Cárdenas, donde imparte clases de Xiꞌiùy. Para el proyecto Storybooks México, Constantino se encarga de la elaboración de materiales y las locuciones en la lengua Xiꞌiùy.

Alicia Mateos Manzo

Alicia Mateos Manzo

Alicia Mateo Manzo es Maestra en Educación en el área de Español y Literatura, Licenciada en Trabajo Social por la UNAM. Es profesora del Departamento de Idiomas de la ENES-Morelia de la UNAM y de la Facultad de letras de la UMSNH. Es miembro de la Subcomisión Evaluadora del Idioma P'urhepecha del Consejo Académico del Área de las Humanidades y de las Artes (CAAHYA), de la Comisión Especial de lenguas (COEL) de la UNAM. Es Profesora de P'urhepecha certificada por la COEL de la UNAM. Es intérprete oral de lengua indígena certificada por el CONOCER- INALI. Ha colaborado en los siguientes proyectos: Aplicación: Vamos a aprender purépecha, _Parhakpini karakata_. La Carta de la Tierra en la UMSNH y _Ch'anakua jimpo jánhaskani parhakpini_ "Experimentos simples para entender una tierra complicada" del Centro de Geociencias de la UNAM- Campus Juriquilla -- CONACYT.

Hermenegildo Rivera Eleoterio

Hermenegildo Rivera Eleoterio

Hermenegildo Rivera Eleoterio es originario de la comunidad wixárika de Taateikie, San Andrés Cohamiata, Municipio de Mezquitic, Estado de Jalisco. En su comunidad tuvo cargos comunitarios como suplente de secretario agrario, secretario del gobernador tradicional, además de cargos de mayordomías. Es Licenciado en Educación primaria con experiencia como docente frente a grupo en la educación media superior (13 años) y en la educación primaria (3 años). Para el proyecto Storybooks México, Hermenegildo se encarga de la elaboración de materiales y las locuciones en la lengua wixárika.

Dalia Juárez Sánchez

Dalia Juárez Sánchez

Dalia Juárez Sánchez es zapoteca y profesora-investigadora de tiempo completo de la Universidad del Istmo, Campus Ixtepec, en Oaxaca. Sus investigaciones se centran en aspectos antropológicos, especialmente en temas de revitalización lingüística y cultural en algunas comunidades de la Sierra Sur de Oaxaca.

Luis Flores Martínez

Luis Flores Martínez

Luis Flores Martínez es hablante de la lengua Tének o Huasteco de San Luis Potosí. Es Licenciado en Informática y Maestro en Estudios Amerindios y Educación Bilingüe. Forma parte de la Red de Activistas Digitales de Latinoamérica; es coordinador general de la comunidad en línea @LenguasWeb desde la cual se generan materiales para la (re) vitalización de las lenguas indígenas del país. Desde el 2019 es titular de la jefatura de departamento de diseño de proyectos de lenguas indígenas en el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.

Hilario Chi Canul

Hilario Chi Canul

Hilario Chi Canul es profesor-investigador de lengua y cultura maya en el Departamento de Humanidades y Antropología de la Universidad de Quintana Roo, Unidad Académica Chetumal. Sus líneas de investigación son: socialización lingüística y cultural del maya yucateco, vitalidad lingüística, enseñanza del maya yucateco como segunda lengua y narrativas mayas.

Hilario Poot Cahun

Hilario Poot Cahun

Hilario Poot Cahun es profesor de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo, donde imparte clases de traducción en lengua maayat´aan, así como el taller de Comunicación y Expresión en Lengua Maya, entre otros cursos. Hilario coordina el equipo de traducción en maayat´aan del proyecto Cuentos indígenas.

Julio Serrano

Julio Serrano

Julio Serrano es ingeniero de audio y productor audiovisual. Entre otros proyectos, colabora en iniciativas de difusión de divulgación de lenguas y culturas.