Nuozibele an di chrii schraan a ier

Bak inna di diez, chrii gyal pikni go kalek faiyastik.

1

Di die did at, so dem go dong a di riva fi swim. Dem ramp an splash op an swim inna di waata.

2

Aal af a sodn, dem riyalaiz se di taim liet. Dem ori op an go bak a di vilij.

3

Wen dem nieli rich uom, Nuozibele put ar an a ar nek. Shi figet ar chien! "Du, kom bak wid me!" shi beg ar fren dem. Bot ar fren dem se it did tuu liet.

4

So Nuozibele go bak a di riva bai arself. Shi fain di chien an did a ori op go uom. Bot shi get laas inna di daaknis.

5

Wie out shi si lait a kom fram wan ot. Shi ori op an go tuwaadz it an nak pan di duor.

6

Shi did fraitn so tel, wan daag uopm di duor an se, "Wa yu waahn?" "Mi laas an mi niid somwe fi slip," Nuozibele se. "Kom iihn, ar mi ago bait yu!" di daag se. So Nuozibele go iihn.

7

Den di daag se, "Kuk fi mi!" "Bot mi neva kuk fi no daag bifuor," shi ansa se. "Kuk, ar mi ago bait yu!" di daag se. So Nuozibele kuk som fuud fi di daag.

8

Den di daag se, "Spred di bed fi mi!" Nuozibele ansa se, "Mi neva spred no bed fi no daag bifuor." "Spred di bed, ar mi ago bait yu!" di daag se. So Nuozibele spred di bed.

9

Evridie shi afi kuk an swiip an wash fi di daag. Den wan die di daag se, "Nuozibele, tide mi a go luk fi som a mi fren dem. Swiip out di ous kuk di fuud an wash mi tingz dem bifuor mi kom bak."

10

Az suuhn as di daag go we, Nuozibele tek chrii schraan a ier fram outta ar ed. Shi put wan ier anda di bed, wan biyain a di duor, an wan inna di animal pen. Den shi ron go a ar yaad az faas az shi kyan.

11

Wen di daag kom bak, im luk fi Nuozibele. "Nuozibele, we yu de?" im baal out. "Mi de ya, anda di bed," di fos ier schraan se. "Mi de ya, biyain a di duor," di sekan ier schraan se. "Mi de ya, inna di animal pen," di tord ier schraan se.

12

A da taim de, di daag riyalaiz se Nuozibele trik im op. So im ron an ron aal di wie go a di vilij. Bot Nuozibele bredda dem did a wiet de pan di daag wid som big stik. Di daag ton bak an ron we an nobadi no siim sins.

13

Nuozibele an di chrii schraan a ier

Text: Tessa Welch
Illustrations: Wiehan de Jager
Translation: Georgette McGlashen
Language: Jamaican Creole

This story is brought to you by the Global African Storybook Project, an effort to translate the stories of the African Storybook Project into all the languages of the world.

You can view the original story on the ASP website here

Global ASP logo

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.