Back to stories list
Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.
Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.
Once upon a time,
there lived a happy
family.
Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.
Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.
They never fought with
each other. They helped
their parents at home
and in the fields.
Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.
Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.
But they were not
allowed to go near a
fire.
Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.
Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.
They had to do all their
work during the night.
Because they were made of wax!
Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.
Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.
But one of the boys
longed to go out in the
sunlight.
Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.
Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.
One day the longing
was too strong. His
brothers warned him…
Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.
Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.
But it was too late!
He melted in the hot
sun.
Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.
Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.
The wax children were
so sad to see their
brother melting away.
Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.
Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.
But they made a plan.
They shaped the lump
of melted wax into a
bird.
Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.
Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.
They took their bird
brother up to a high
mountain.
Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.
Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.
And as the sun rose, he
flew away singing into
the morning light.
Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Mutugi Kamundi
Read by: Lauwo George