A Galinha e a Centopéia eram amigas. Mas elas estavam sempre competindo uma com a outra.
Um dia, elas decidiram jogar futebol para ver quem era a melhor jogadora.
Kuku na Jongoo walikuwa marafiki. Ila walikuwa wanashindana kila mara. Siku moja wakaamua kucheza mpira wa miguu ili waweze kubaini nani alikuwa mchezaji bora zaidi.
Chicken and Millipede were friends. But they were always competing with each other. One day they decided to play football to see who the best player was.
Elas foram para o campo de futebol e começaram seu jogo.
A Galinha era rápida, mas a Centopéia era mais rápida.
A Galinha chutou longe, mas a Centopéia chutou ainda mais longe.
A Galinha começou a ficar mal-humorada.
Wakaenda uwanjani na wakaanza kucheza. Kuku alikuwa na kasi ila Jongoo alikuwa na kasi zaidi. Kuku alipiga mpira mbali, ila Jongoo alipiga mbali zaidi. Kuku akaanza kupandwa na hasira.
They went to the football field and started their game. Chicken was fast, but Millipede was faster. Chicken kicked far, but Millipede kicked further. Chicken started to feel grumpy.
Elas decidiram jogar uma disputa de pênaltis.
Primeiro a Centopéia era goleira. A Galinha marcou apenas um gol.
Depois foi a vez da Galinha defender a meta.
Wakaamua kupigiana penati. Jongoo akaenda golini. Kuku alifunga goli moja pekee. Ikawa zamu ya kuku kwenda golini.
They decided to play a penalty shoot-out. First Millipede was goal keeper. Chicken scored only one goal. Then it was the chicken’s turn to defend the goal.
A Centopéia chutou a bola e marcou.
A Centopéia driblou a bola e marcou.
A Centopéia cabeceou a bola e marcou.
A Centopéia marcou cinco gols.
Millipede kicked the ball and scored.
Millipede dribbled the ball and scored. Millipede headed the ball and scored. Millipede scored five goals.
A Galinha estava furiosa por ter perdido. Ela não sabia perder.
A Centopéia começou a rir porque sua amiga estava fazendo muito barulho.
Kuku akakasirika kwa kuwa amefungwa. Hakuwa mshindani mzuri. Jongoo akaanza kucheka kwa sababu rafiki yake alikuwa analalamika.
Chicken was furious that she lost. She was a very bad loser. Millipede started laughing because his friend was making such a fuss.
A Galinha estava tão irritada que abriu o bico largo e engoliu a Centopéia.
Kuku alipatwa na hasira kiasi kwamba akafungua mdomo wake mkubwa na akammeza Jongoo.
Chicken was so angry that she opened her beak wide and swallowed the millipede.
Quando a Galinha estava voltando para casa, ela encontrou a Mãe Centopéia.
A Mãe Centopéia perguntou, “Você viu a minha filha?” A Galinha não respondeu nada.
A Mãe Centopéia estava preocupada.
Kuku alipokuwa anarudi nyumbani alikutana na Mama yake Jongoo. Mama Jongoo akamuuliza, “Umemwona mwanangu?” Kuku hakujibu kitu. Mama Jongoo akapatwa na wasiwasi.
As Chicken was walking home, she met Mother Millipede. Mother Millipede asked, “Have you seen my child?” Chicken didn’t say anything.
Mother Millipede was worried.
Depois a Mãe Centopéia ouviu uma vozinha. “Me ajuda mãe!” chorou a voz.
Mãe Centopéia olhou e ouviu atentamente. A voz veio de dentro da Galinha.
Mama Jongoo akasikia sauti kwa mbali. “Nisaidie mama!” ile sauti ililia. Mama Jongoo akaangalia huku na kule na kusikiliza kwa makini. Sauti ilitokea tumboni mwa kuku.
Then Mother Millipede heard a tiny voice. “Help me mom!” cried the voice. Mother Millipede looked around and listened carefully. The voice came from inside the chicken.
A Mãe Centopéia gritou: “Usa o seu poder especial filha!”
As Centopéias podem soltar um mau cheiro e um gosto terrível. A Galinha começou a se sentir mal.
Mama Jongoo alipiga kelele, “Tumia nguvu yako ya kipekee mwanangu!” Majongoo wanaweza kutoa harufu mbaya na ladha ya ajabu. Kuku akaanza kujisikia mgonjwa.
Mother Millipede shouted, “Use your special power my child!” Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.
A Galinha arrotou. Depois, ela engoliu e cuspiu.
Depois espirrou e tossiu. E tossiu.
A Centopéia era nojenta!
Kuku akabeuwa. Akameza mate na kutema. Halafu akapiga chafya na kukohoa. Akakohoa tena. Jongoo alimfanya ajisikie vibaya.
Chicken burped. Then she swallowed and spat. Then she sneezed and coughed. And coughed. The millipede was disgusting!
A Galinha tossiu até que tossiu a Centopéia para fora do seu estômago.
A Mãe Centopéia e sua filha subiram em uma árvore para se esconderem.
Kuku alikohoa, hadi akamtema jongoo aliyekuwa tumboni mwake. Mama Jongoo na mwanaye wakakwea mti kujificha.
Chicken coughed until she coughed out the millipede that was in her stomach. Mother Millipede and her child crawled up a tree to hide.
A partir desse dia, as galinhas e as centopéias eram inimigas.
Tangu hapo, Kuku na Jongoo ni maadui.
From that time, chickens and millipedes were enemies.
Written by: Winny Asara
Illustrated by: Magriet Brink
Translated by: Mikayla Rodrigues, Priscilla Freitas de Oliveira