Ladda ner PDF
Back to stories list

Anansi och visheten Anansi och visheten Anansi and Wisdom

Written by Ghanaian folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Erika Braas

Language Swedish

Level Level 3

Narrate full story

Autoplay story


För länge sedan visste människor ingenting. De visste inte hur man brukar jorden, hur man väver tyg, eller hur man gör verktyg av järn. Guden Nyame i himlen hade hela världens vishet. Han skyddade den i en lerkruka.

För länge sedan visste människor ingenting. De visste inte hur man brukar jorden, hur man väver tyg, eller hur man gör verktyg av järn. Guden Nyame i himlen hade hela världens vishet. Han skyddade den i en lerkruka.

Long long ago people didn't know anything. They didn't know how to plant crops, or how to weave cloth, or how to make iron tools. The god Nyame up in the sky had all the wisdom of the world. He kept it safe in a clay pot.


En dag beslutade Nyame att han skulle ge krukan med vishet till Anansi. Varje gång Anansi tittade in i lerkrukan lärde han sig någonting nytt. Det var så spännande!

En dag beslutade Nyame att han skulle ge krukan med vishet till Anansi. Varje gång Anansi tittade in i lerkrukan lärde han sig någonting nytt. Det var så spännande!

One day, Nyame decided that he would give the pot of wisdom to Anansi. Every time Anansi looked in the clay pot, he learned something new. It was so exciting!


Giriga Anansi tänkte för sig själv, ”Jjag gömmer lerkrukan i toppen av ett högt träd så jag får behålla den för mig själv! Han vävde en lång tråd runt lerkrukan, virade den runt krukan och knöt fast den runt sin mage. Han började klättra uppför trädet. Men det var svårt att klättra med krukan som stötte i hans knän hela tiden.

Giriga Anansi tänkte för sig själv, ”Jjag gömmer lerkrukan i toppen av ett högt träd så jag får behålla den för mig själv! Han vävde en lång tråd runt lerkrukan, virade den runt krukan och knöt fast den runt sin mage. Han började klättra uppför trädet. Men det var svårt att klättra med krukan som stötte i hans knän hela tiden.

Greedy Anansi thought, "I'll keep the pot safe at the top of a tall tree. Then I can have it all to myself!" He spun a long thread, wound it round the clay pot, and tied it to his stomach. He began to climb the tree. But it was hard climbing the tree with the pot bumping him in the knees all the time.


Under hela tiden hade Anansis unga son stått nedanför trädet och tittat på. Han sa ”Skulle det inte vara lättare att klättra om du knöt krukan på ryggen istället?” Anansi knöt krukan som var full med vishet på ryggen istället, och då blev det genast mycket lättare.

Under hela tiden hade Anansis unga son stått nedanför trädet och tittat på. Han sa ”Skulle det inte vara lättare att klättra om du knöt krukan på ryggen istället?” Anansi knöt krukan som var full med vishet på ryggen istället, och då blev det genast mycket lättare.

All the time Anansi's young son had been standing at the bottom of the tree watching. He said, "Wouldn't it be easier to climb if you tied the pot to your back instead?" Anansi tried tying the clay pot full of wisdom to his back, and it really was a lot easier.


Han klättrade snabbt upp till toppen av trädet. Men där stannade han till och tänkte ”Jag borde vara den med all vishet, men min son var klipskare än jag!” Anansi blev så arg över detta att han kastade ner krukan från trädet.

Han klättrade snabbt upp till toppen av trädet. Men där stannade han till och tänkte ”Jag borde vara den med all vishet, men min son var klipskare än jag!” Anansi blev så arg över detta att han kastade ner krukan från trädet.

In no time he reached the top of the tree. But then he stopped and thought, "I'm supposed to be the one with all the wisdom, and here my son was cleverer than me!" Anansi was so angry about this that he threw the clay pot down out of the tree.


Den gick i tusen bitar på marken. Alla människor kunde nu ta del av visheten. På det sättet lärde sig människor att bruka jorden, väva tyg, göra järnverktyg, och alla andra saker som människor kan.

Den gick i tusen bitar på marken. Alla människor kunde nu ta del av visheten. På det sättet lärde sig människor att bruka jorden, väva tyg, göra järnverktyg, och alla andra saker som människor kan.

It smashed into pieces on the ground. The wisdom was free for everyone to share. And that is how people learned to farm, to weave cloth, to make iron tools, and all the other things that people know how to do.


Written by: Ghanaian folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Erika Braas
Language: Swedish
Level 3
Source: Anansi and Wisdom from African Storybook
Creative Commons License
Släppt under Creative Commons Erkännande 3.0 Internationell Licens.
Options
Back to stories list Ladda ner PDF