Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

蠟做嘅細路仔 Niños de cera

Texto Southern African Folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by dohliam

Lectura en voz alta Zoe Lam

Lengua cantonés

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


好耐好耐之前,有一個好快樂嘅家庭。

Había una vez una familia que vivía muy feliz.


班細路仔從來都唔會打交,仲成日喺屋企同埋農田度幫爹哋媽咪做嘢。

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.


但係佢哋唔准靠近火。

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.


佢哋淨係可以喺夜晚黑做嘢。冇計啦,因為佢哋都係用蠟做嘅!

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!


但係其中一個男仔好想出去,感受一下陽光。

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.


有一日,佢終於忍唔住啦。雖然兄弟都警告過佢……

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…


但係已經太遲啦!佢喺炎熱嘅太陽底下融咗。

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.


其他蠟做嘅細路仔見到佢哋嘅兄弟逐漸融化、消失,非常之傷心。

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.


但係佢哋諗出咗一個好辦法:就係將融化咗嗰嚿蠟捻成一隻雀仔。

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.


佢哋將變成雀仔嘅兄弟帶去一座高山上面。

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.


太陽慢慢升起,佢一路迎向晨光唱歌,一路遠走高飛。

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.


Texto: Southern African Folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: dohliam
Lectura en voz alta: Zoe Lam
Lengua: cantonés
Nivel: Nivel 2
Fuente: Children of wax del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF