Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

山羊、野狗、同水牛 La Cabra, el Perro y la Vaca

Texto Fabian Wakholi

Ilustraciones Marleen Visser, Ingrid Schechter

Translated by dohliam

Lectura en voz alta Zoe Lam

Lengua cantonés

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


山羊、野狗、同水牛係好朋友嚟㗎。有日,佢哋一齊去坐的士。

La Cabra, el Perro y la Vaca eran muy buenos amigos. Un día se fueron de viaje en un taxi.


當佢哋到咗目的地嘅時候,司機叫佢哋交車飛。水牛俾咗自己嗰份。

Al finalizar el viaje, el chofer les pidió que pagaran sus pasajes. La Vaca pagó su pasaje.


野狗冇帶散紙,所以佢就俾多咗少少。

El Perro pagó un poco más, porque no tenía la cantidad de dinero exacta.


司機正要俾野狗找數,估唔到山羊冇俾錢就走甩咗。

El chofer estaba a punto de darle el vuelto al Perro, cuando la Cabra se arrancó sin pagar nada.


司機好嬲,結果佢冇俾野狗找數就開走咗。

El chofer estaba muy enojado. Se fue sin darle el cambio al Perro.


所以,而家呢你可以見到野狗佢見到有車嚟就搏晒命追埋去,因為佢想叫司機俾佢找數。

Debido a esto, hasta el día de hoy, el Perro corre detrás del carro para mirar adentro y encontrar al chofer que le debe su vuelto.


山羊呢,聽親有車嚟就嚇到趕快逃走,因為佢驚冇交車飛就會俾人捉咗。

La cabra huye cuando escucha el sonido de un carro. Ella tiene miedo de ser arrestada por no haber pagado su pasaje.


但係水牛聽到有車嚟一啲都唔會急。佢好定當噉過馬路,因為佢知道佢已經交好晒車飛。

Y la vaca no se molesta cuando un carro se acerca, incluso se toma su tiempo para cruzar la calle, porque ella sabe que pagó su pasaje completo.


Texto: Fabian Wakholi
Ilustraciones: Marleen Visser, Ingrid Schechter
Translated by: dohliam
Lectura en voz alta: Zoe Lam
Lengua: cantonés
Nivel: Nivel 2
Fuente: Goat, Dog and Cow del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF