Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Umbhongolo, Usana Olusisimanga El Niño Burro

Texto Lindiwe Matshikiza

Ilustraciones Meghan Judge

Translated by Nana Zajiji

Lengua xhosa

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Yabayintombazana encinane eyabona umbono omangalisayo usondela.

Una niña pequeña fue la primera en ver una figura misteriosa a lo lejos.


Uthe xa ukufutshane, intomabazana yabona ukuba ngumama okhulelweyo.

Mientras la figura se acercaba, la niña se dio cuenta que era una mujer embarazada a punto de dar a luz.


Yathi ithandabuza injalo, yaqweba isibindi yaya kuye umama okhulelweyo.

Tímida pero valientemente, la pequeña niña se acercó a la mujer. “Tenemos que cuidar de ella,” decidieron los familiares de la niña pequeña. “Ella y su bebé estarán a salvo con nosotros”.


Usana lwakhawuleza ukuza emva koko. Wonke umntu wayefuna ukuncedisa.

Al poco tiempo, el bebé empezó a nacer. “¡Puja!” “¡Traigan mantas!” “¡Agua!” “¡¡¡Puuuuujjjjjaaa!!!”


Kodwa bathi abantu bakubona usana, batsiba bonke kukothuka. “Imbhongolo?!”

Pero cuando vieron al recién nacido, todos se llevaron una gran sorpresa. “¡¿Un burro?!”


Baqala baphikisana. “Besithe sizomkhusela umama kunye nosana. Kufuneka senze njalo,” kwatsho abathile. “Kodwa bazosiphathela amashwa!” kwatsho abanye.

Todos empezaron a discutir. “Prometimos que cuidaríamos de la madre y su hijo, y eso es lo que haremos,” decían algunos. “¡Pero ellos nos van a traer mala suerte!” decían otros.


Wazibona eyedwa kwakhona umama. Wayexakiwe ukuba uzoluthini olusana olusisimanga kangaka. Wayengazi nokuba makazithini yena kuqala.

Y así fue como la madre volvió a quedar sola otra vez. Se preguntaba qué hacer con este extraño bebé. Se preguntaba qué hacer consigo misma.


Kodwa ekugqibeleni, walwamkela usana lwakhe. Intokunayo, ukuba usana lwaluye lwahlala luluncinci lunjalo, izinto ngezingazange zijike.

Pero finalmente tuvo que aceptar que ese era su bebé y que ella era su madre.


UMbhongolo olusana wakhula, wakhula wade wangalingani kumama emqolo. Wathi noba ezama kangakanani, wangakwazi ukuziphatha ngendlela eqhelekileyo yabantu.

Si el niño se hubiera quedado del mismo tamaño, todo habría sido diferente. Pero el niño burro creció y creció hasta que su madre no pudo cargarlo más en su espalda. Y no importaba cuánto lo intentase, el niño burro no lograba comportarse como un niño humano. Su madre se la pasaba cansada y frustrada. A veces ella le ordenaba hacer trabajo de animales.


Umsindo wazala ngaphakathi kuMbhongolo.

Burro sentía cada vez más confusión y rabia. Que no podía hacer esto, que no podía hacer aquello. Que él no podía ser esto ni aquello. Un día se puso tan furioso que botó a su madre al suelo de una patada.


Emva koko uMbhongolo wathi shu ziintloni. Wabaleka ngokukhawuleza, wemka.

Burro se sintió lleno de vergüenza. Corrió tan rápido y lejos como pudo.


Ubaleke kwade kwabasebusuku, waziqonda ukuba ulahlekile.

Cuando dejó de correr, ya era de noche y Burro estaba perdido. “¿Hiaaa?” susurró en la oscuridad. “¿Hiaaa?” le respondió su eco. Estaba solo. Se acurrucó y cayó rendido en un sueño profundo e intranquilo.


Uthe xa evuka uMbhongolo wabona ixhego angalaziyo limjongile. Walijonga naye emehlweni waziva efikelwa yintwana yethemba.

Cuando Burro despertó, había un extraño anciano mirándolo. Burro le miró a los ojos y comenzó a sentir una chispa de esperanza.


UMbhongolo wahamba wayohlala nalo ixhego. Ixhego lamfundisa iindlela ngeendlela zokuphila. UMbhongolo waphulaphula, wafunda lukhulu. Nexhego nalo lafunda kuMbhongolo. Bahlala kamnandi bencedisana bonwabile.

Burro se fue a vivir con el anciano, quien le enseñó muchas formas diferentes de sobrevivir. Burro escuchaba y aprendía, y lo mismo hacía el anciano. Se ayudaban y reían juntos.


Kuthe ngenye intseni, ixhego lacela uMbhongolo ukuba aliqabelise phezu kwentaba.

Una mañana, el anciano le pidió a Burro que lo llevara hasta la cima de una montaña.


Bathe xa bephezulu, phakathi kwamafu, bozela balala. UMbhongolo waphupha ngathi umama wakhe uyagula, uyambiza.

Se quedaron dormidos más arriba de las nubes. Burro soñó que su madre estaba enferma y que lo llamaba. Y cuando despertó…


Xa evuka, amafu abe enyamalele nomhlobo wakhe, ixhego naye enyamalele.

…las nubes habían desaparecido junto con su amigo, el anciano.


UMbhongolo wayazi into ekufuneka eyenzile.

Burro finalmente se dio cuenta de lo que tenía que hacer.


Wemka wayofuna umama wakhe. Wamfumana eyedwa elilela usana lwakhe olulahlekileyo. Xa bebonana, baqala ngokujongana ithuba elide. Emva koko bawolana ngamandla.

Burro encontró a su madre, sola y llorando por su hijo perdido. Se quedaron mirándose a los ojos por largo tiempo. Luego se abrazaron muy apretadamente.


Ngoku uMbhongolo, usana olusisimanga benomama sebefunde izifundo ezininzi ngendlela yokuphila kamnandi kunye. Ngokuya kusiya nezinye iintsapho nazo zithoba umxhelo.

El hijo burro y su madre ya llevan tiempo creciendo juntos y han aprendido a convivir. Lentamente, otras familias se han instalado a vivir cerca de ellos.


Texto: Lindiwe Matshikiza
Ilustraciones: Meghan Judge
Translated by: Nana Zajiji
Lengua: xhosa
Nivel: Nivel 3
Fuente: Donkey Child del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF