Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai Una pequeña semilla: la historia de Wangari Maathai

Texto Nicola Rijsdijk

Ilustraciones Maya Marshak

Translated by Missing

Lengua xhosa

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Kwenye yeelali zase fama eKenya, kwakukho nintombazana encinane egama lingu Wangari.

En una aldea ubicada en la cuesta del Monte Kenia en África del Este, una niña pequeña trabajaba en los campos con su madre. Su nombre era Wangari.


uWangari wayethanda ukuchitha ixesha elininzi kunye nomama wakhe esitiyeni sakowabo betyala.UWangari wayekuthanda ukudlala phandle esoloko esesitiyeni etyala imbewu .

A Wangari le encantaba estar afuera. En el huerto de su familia, ella separaba la tierra con su machete y plantaba pequeñas semillas en la tierra tibia.


Elona xesha wayelithanda kwakusemalanga, kuthi xa sele kuqalisa ukubamnyama engasaziboni eizityalo ahambe agoduke.

Su momento favorito del día era justo después del anochecer. Cuando se ponía muy oscuro y no podía mirar las plantas. Entonces era cuando Wangari sabía que debía regresar a casa. Ella caminaba por los senderos angostos del campo, cruzando los ríos que estaban en su camino.


UWangari wayengumntwana ohlakaniphileyo kakhulu kodwa abazali bakhe babengafuni ukuba aye esikolweni. Babefuna ahlale kunye nabo ekhaya. Ubhuti kaWangari waabacenga abazali ukuba bavumele uWangari aye esikolweni.

Wangari era una niña astuta y no podía esperar para ir a la escuela. Pero su madre y padre querían que ella se quedara para ayudarlos con los quehaceres del hogar. Cuando cumplió siete años, su hermano mayor convenció a sus padres para que ella fuera a la escuela.


UWangari uyile esikolweni, wayekuthanda ukufunda and eqhuba kakuhle. Wayefuna ukufunda banzi ngelizwe lakhe kunye nezityalo nemithi.

¡A ella le gusta aprender! Wangari aprende muy rápido con cada libro que lee. A ella le iba tan bien en la escuela que la invitaron a estudiar en Estados Unidos. ¡Wangari estaba muy entusiasmada! Ella quería aprender más acerca del mundo.


Uthe akugiba amabanga ache aphantshi wawonga ukuba ayokuqhuba izifundo zakhe eMelika.Ufike eMelika wafunda banzi ngezityalo, ukuba utyala njani nokuba uzikhathalele kanjani.

En la universidad americana, Wangari aprendió muchas cosas nuevas. Ella estudió sobre las plantas y cómo ellas crecen. Y recordó cómo ella creció: jugando con su hermano bajo la sombra de árboles hermosos en los bosques de Kenia.


UWangari uye wabona ukuba uyakuthanda ukufunda ngezityalo nokunceda abantu , wayefuna ukubuyela kowabo eKenya ayobancedisana nabantu basekuhlaleni.

Mientras más aprendía, más se daba cuenta de que le encantaba la gente de Kenia. Ella quería que ellos fueran felices y libres. Mientras más aprendía, más recordaba su casa en África.


Uye waabuyela kwikhaya lakhe eKenya. Uthe akafika kowabo zabe izinto zitshintshile. Abantu basekuhlaleni babesokola bengenamali yokuhoya amakhaya wabo.

Al finalizar sus estudios, regresó a Kenia. Pero su país había cambiado. Habían granjas enormes que atravesaban todo el territorio. Las mujeres no tenían madera para hacer fogatas para cocinar. La gente era pobre y los niños tenían hambre.


Uye wadibana nabo bonke abasetyhini ebefundisa ngezityalo nokutyala. Wabaxelela ukuba bangakhulisa imithi, bayithengise ukuze bafumane imali yokuzihoya nokuthenga ukutya ekhaya.

Wangari sabía qué hacer. Les enseñó a las mujeres a plantar árboles con semillas. Las mujeres vendían los árboles y usaban aquel dinero para cuidar a sus familias. Las mujeres estaban muy contentas. Wangari las había ayudado a sentirse poderosas y fuertes.


Enguhambeni kwethuba iye yakhula imithi yangamahlathi. Umyalezo kaWangari udume kwi Afrika yonke. Kunamhlanje amawaka namakhulu emithi ikhuliswa yimbewu kaWangari.

Con el paso del tiempo, los árboles nuevos siguieron creciendo hacia el bosque, y los ríos comenzaron a fluir nuevamente. El mensaje de Wangari se difundió por toda África. Hoy en día, millones de árboles han crecido gracias a las semillas de Wangari.


UWangari udume kwizwelonke. Wawongwa ngeNobel Prize ngenxa yomsebenzi wakhe. Wayengowokuqala umntu omnyama kwabasetyhini baseAfrika ukufumana lembasa.

Wangari había trabajado muy duro. La gente de alrededor del mundo lo notó, y le otorgaron un premio famoso. Se llama Premio Nobel de la Paz ella fue la primera mujer africana en recibirlo.


UWangari walandulela eli ngonyaka ka 2011, kodwa qho xasibona imitihi siyamkhumbula.

Wangari murió el año 2011, pero la podemos recordar cada vez que miramos un hermoso árbol.


Texto: Nicola Rijsdijk
Ilustraciones: Maya Marshak
Translated by: Missing
Lengua: xhosa
Nivel: Nivel 3
Fuente: A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF