Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Quyết định La decisión

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Vusi Malindi

Translated by Nana Trang

Lengua vietnamita

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Làng tôi có rất nhiều khó khăn. Chúng tôi phải xếp hàng dài để lấy nước từ cái vói duy nhất trong làng.

Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.


Chúng toi phải chờ được ăn cơm từ thiện.

Esperábamos la comida que otros donaban.


Chúng tôi phải khóa cửa sớm để chống trộm.

Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.


Nhiều đứa trẻ phải bỏ học.

Muchos niños abandonaban la escuela.


Những cô bé gái phải làm thuê cho làng khác.

Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.


Những cậu bé phải đi cày thuê trong làng và ở các làng bên.

Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.


Khi gió thổi, rác giấy bay khắp nơi, trên cành cây và cả trên hàng rào.

Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.


Đôi khi chúng tôi bị mảnh kính vỡ đâm vào chân.

La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.


Cho đến một ngày nọ, vòi nước khô cạn.

Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.


Bố tôi gõ cửa từng nhà để kêu gọi họp làng.

Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.


Mọi người tụ tập dưới bóng cây lớn và lắng nghe.

La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.


Bố tôi đứng dậy và nói “Chúng ta cần chung sức giải quyết những vấn đề này.”

Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”


Cậu bé tám tuổi tên Juma rõng rạc “Con sẽ giúp dọn rác.”

Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”


Một người phụ nữ bảo “Chúng tôi sẽ góp sức trồng trọt.”

Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”


Một người đàn ông khác bảo “Những người đàn ông có thể đào một cái giếng.”

Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”


Mọi người đều đồng thanh “Chúng ta phải thay đổi cuộc sống này”. Từ hôm đó, chúng tôi cùng chung tay giải quyết những khó khăn trong làng.

Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Vusi Malindi
Translated by: Nana Trang
Lengua: vietnamita
Nivel: Nivel 2
Fuente: Decision del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF