Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Wavhidi a Vulavula Na Swimilana Khalai le habla a las plantas

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Jesse Pietersen

Translated by Arnold Mushwana

Lengua xitsonga

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Loyi i Wavhudi. U na malembe ya nkombo. Vito ra yena i ra Xivhenda. To vula  leswaku ‘wa kahle’.

Ella es Khalai. Tiene siete años. Su nombre significa “bondadosa” en su idioma llamado Lubukusu.


Wavhudi u pfuka a vulavula na mulamula. “Ndza ku kombela wena mulamula, kula u ta hi nyika malamula yo vupfa.”

Khalai despierta y le habla a los naranjos. “Por favor naranjos crezcan mucho para que nos den muchas naranjas maduras.”


Wavhidi u ya exikolweni. Endleleni u vulavula na byanyi. “Ndza ku kombela wena byanyi, kula u va wa rihlaza, u nga omi.”

Khalai le habla al pasto mientras camina a su escuela. “Por favor pasto, crece muy verde y nunca te seques.”


Wavhudi a hundza swiluva swa nkova. “Ndza mi kombela n’wina swiluva, kulani swinene ndzi ta hamba ndzi tikhavisa hi n’wina enhlokweni.”

Khalai pasa frente a unas flores silvestres. “Por favor flores, sigan floreciendo para ponerlas en mi cabello.”


Exikolweni Wavhudi u vulavula na murhi lowu nga endzeni ka xikolo. “Ndza ku kombela wena murhi, huma marhavi leswaku hi ta hamba hi hlaya ehansi ka wena.”

En la escuela, Khalai le habla a un árbol que está en medio del recinto. “Por favor árbol, crece con ramas muy grandes para que podamos leer bajo tu sombra.”


Wavhudi u vulavula na mirhi ya mitwa leyi nga endla darata ya xikolo. Ndza ku kombela leswaku u kulak u sivela makhamba ku nghena exikolweni.

Khalai le habla a la cerca de arbustos que rodea su escuela. “Por favor, crece muy fuerte para que detengas a la gente mala que quiera entrar.”


Loko Wavhudi a vuya hi le xikolweni u vhakerile mulamula. Kutani a wu vutisa a ku: “Xana malamula ya wena ya vupfile ke?”

Cuando Khalai vuelve a casa, ella visita al naranjo y le pregunta: “¿Están listas tus naranjas?”


“Malamula a ya si vupfa. Ndzi ta ku vona mundzuku. Kumbe ndzi nga kuma u ri na malamula yo vupfa.” Ku vula Wavhudi.

“Las naranjas aún se ven verdes,” dice Khalai. “Nos vemos mañana, naranjo,” Khalai continúa. “¡Quizás, mañana tendrás una naranja lista y madura para mí!”


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Jesse Pietersen
Translated by: Arnold Mushwana
Lengua: xitsonga
Nivel: Nivel 2
Fuente: Khalai talks to plants del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Leer más cuentos nivel 2:
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF