Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Khalai o bua le dimela Khalai le habla a las plantas

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Jesse Pietersen

Translated by Domitilla Naledi Madi

Lengua setsuana

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Yo ke Khalai. O ngwaga tse supa. Leina la gagwe le emetse’ yo o siameng’ka puo ya gagwe, Lubukusu.

Ella es Khalai. Tiene siete años. Su nombre significa “bondadosa” en su idioma llamado Lubukusu.


Khalai o tsoga mo mosong a bua le setlhare sa dilamune. “Tsweetswee setlhare sa dilamune, gola o nne motonna o re neye dilamune tse dintsi tse di buduleng.”

Khalai despierta y le habla a los naranjos. “Por favor naranjos crezcan mucho para que nos den muchas naranjas maduras.”


Khalai o ya kwa sekolong. Mo tseleng o tla a bua le bojang. “Tsweetswee bojang, gola o nne botala gape o seka wa omelela.”

Khalai le habla al pasto mientras camina a su escuela. “Por favor pasto, crece muy verde y nunca te seques.”


Khalai o feta fa ditsheseng tsa naga. “Tsweetswee ditshese, tswelelang ka go thunya gore ke kgone go lo pega mo tlhogong ya me.”

Khalai pasa frente a unas flores silvestres. “Por favor flores, sigan floreciendo para ponerlas en mi cabello.”


Fa sekolong, Khalai o bua le setlhare se se fa gare ga dikago. “Tsweetswee setlhare, dira dikala tse ditonna gore re kgone go bala ka fa tlhase ga seriti sa gago.”

En la escuela, Khalai le habla a un árbol que está en medio del recinto. “Por favor árbol, crece con ramas muy grandes para que podamos leer bajo tu sombra.”


Khalai o bua le jarata e e dirilweng ka ditlhare go dikologa sekolo. “Tsweetswee golang lo tie lo kganeleng batho ba ba bosula go tsena moteng.”

Khalai le habla a la cerca de arbustos que rodea su escuela. “Por favor, crece muy fuerte para que detengas a la gente mala que quiera entrar.”


Fa Khalai a tswa kwa sekolong, o etela setlhare sa dilamune. “A dilamune tsa gago ga di ise di butswe?” go botsa Khalai.

Cuando Khalai vuelve a casa, ella visita al naranjo y le pregunta: “¿Están listas tus naranjas?”


“Dilamune di santse di le botala,” Khalai a fegelwa. “Ke tla go bona kamoso setlhare sa dilamune,” go bua Khalai. “Gongwe o tla nnela lamune e e buduleng!”

“Las naranjas aún se ven verdes,” dice Khalai. “Nos vemos mañana, naranjo,” Khalai continúa. “¡Quizás, mañana tendrás una naranja lista y madura para mí!”


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Jesse Pietersen
Translated by: Domitilla Naledi Madi
Lengua: setsuana
Nivel: Nivel 2
Fuente: Khalai talks to plants del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF