Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Tshwetso La decisión

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Vusi Malindi

Translated by Domitilla Naledi Madi

Lengua setsuana

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Motse wa me o na le mathata a le mantsi. Re dira lotheto lo lo leele go tsaya metsi go tswa mo kraneng e le nngwe.

Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.


Re leta dijo tse di abiwang ke ba bangwe.

Esperábamos la comida que otros donaban.


Re tswala matlo a rona go sa le gale ka ntlha ya magodu.

Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.


Bontsi jwa baithuti ba tlogela sekolo.

Muchos niños abandonaban la escuela.


Baroba ba dira jaaka malata mo metseng e mengwe.

Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.


Makau a tsamaya mo mebileng ya motse mme ba bangwe ba dira mo dipolasing tsa batho.

Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.


Fa phefo e foka, matlakala a dipampiri a mo mekaleng le mo diterateng tsa dijarata.

Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.


Batho ba sigilwe ke mabotlole a a thubilweng a a latlhilweng go sa rekegelwe.

La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.


Ka letsatsi lengwe, ke fa karane e kgala mme ditshelo tsa rona di ne di sena sepe.

Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.


Rre o ne a tsamaya ntlo le ntlo a kopa batho go tsenela phuthego ya motse.

Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.


Batho ba ne ba phutega ka fa tlase ga mokala o motonna ba reetsa.

La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.


Rre o ne a ema a re, “Re tshwanetse ra dira mmogo go rarabolola mathata a rona.”

Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”


Juma yo o neng a le dingwaga tse robedi,a dutse mo godimo ga setlhare a goa, “Ke kgona go thusa ka go phepafatsa.”

Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”


Mme mongwe a re, “Bomme ba kgona go kopana le nna gore re tlhome dijo.”

Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”


Rre yo mongwe a ema a re, “Borre ba tla epa sediba.”

Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”


Ra goa rotlhe ka lentswe le le lengwe, “Re tshwanetse go fetola matshelo a rona.” Gotswa ka letsatsi leo ra dira mmogo go rarabolola mathata a rona.

Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Vusi Malindi
Translated by: Domitilla Naledi Madi
Lengua: setsuana
Nivel: Nivel 2
Fuente: Decision del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF