ǀGuitsē ra ge Anis tsî ǃAriǃkhās hâra ge khoeǀhōgu i. ǁîra ge nau anin ǀkha ǂkhîb ǃnâ ge ǁanǁare hâ i. ǀGui-i âra tsîn ge ge ǁkhana ǁoa i.
Hace mucho tiempo, la Gallina y el Águila eran amigos. Vivían en paz con todas las otras aves. Ninguna de ellas podía volar.
ǃÂtsūǀkhāb ge ǀguitsē ǁnā ǃhūb ǃnâ ge hâ i. ǃAriǃkhās ge kaise ǃnūse ǂû-e hōs ǃaroma nî ǃgûse i. ǁÎs ge kaise tsau hâse ge oaǀkhī.”Supu ǀgau i ge nî hâ ǃgûs di-e!” tis ge ǃAriǃkhāsa ra mî.
Un día, la hambruna llegó y el Águila tuvo que caminar muy lejos en búsqueda de comida. Regresó muy cansada. “¡Tiene que haber una forma más fácil de viajar!” dijo el Águila.
ǃGâi ǃoeǂoms khaoǃgâs ge Anisa kaise ǃgâi ǀawesa ge ūhâ i. Nau anina xu ra ǁnā ǃamgas ge gere ǀhaoǀhao.”ǀKhim nē ǃamga sam di ǃamgu ai ǂomǁgui,”tis ge ra mî.”ǁNās ge ǃgûsa tsâse a supusupu ǁkha.”
Luego de un sueño reparador, la Gallina tuvo una idea brillante. Empezó a recoger las plumas que sus amigas aves soltaban. “Cosamos las plumas por encima de las nuestras”, dijo. “Quizás así sea más fácil viajar.”
ǃAriǃkhās ǀguis ge ǁnā ǃgaroǃās ǃnâ ge nala ūhâ i, tsîs ge ǂguro ge ǂom tsoatsoa. ǁÎs ge îxa ǁgawokha ge ǂombasen,tsî Anis ǀgapise ge ǁkhana. Anis tsîn ge nē nala ge ǀkhuwi,xawes ge ǃhaese ǁîsa ge ǂoms xa tsau. ǁÎs ge kāb ai nala ǁgui tsî ôasana ǂûdīǃnâ-oms ǃnâ gere ǂûdība.
El Águila era la única que tenía una aguja en la aldea, así que ella empezó a coser primero. Se hizo un par de alas muy lindas y voló mucho más alto que la Gallina. La Gallina se consiguió la aguja para empezar a coser sus alas, pero se cansó antes de terminarlas. Dejó la aguja encima del armario y se fue a preparar algo de comida para sus hijos.
Nau anin ge ǃAriǃkhās ra ǁkhanabē ǀgausa ram û. ǁÎn ge Anis ai nala ge ǂgan,în ǁîn tsîna ǁgawona kurubasen. Hoa anin ge ega ǀhomaib ai gere ǁkhanamâ.
Pero las otras aves habían visto al Águila irse volando lejos, así que le pidieron a la Gallina que les prestara la aguja para hacerse alas también. Y pronto, el cielo estaba cubierto de muchas aves volando.
Anis ge oms tawa ge ǀkhai i ,ǀuniga anis hîa ge nala ǀkhuwis ge nala oaǀkhī-ū o. Ôasan ge nala ǃkhōǃoa tsî ge ǀhuru-ūbi tsoatsoa. ǀHuru tsautsausen,tsîn ge nala ǃhūb ǃnâ ge ǀuru ǁgui.
Cuando la última ave fue a entregar la aguja prestada, la Gallina no estaba en casa. Así que los hijos de la Gallina tomaron la aguja para jugar con ella. Cuando se cansaron de jugar, dejaron la aguja en la tierra.
ǃUia ǁaeb ais ge ǃAriǃkhāsa ge oaǀkhī. ǁÎs ge nali âsa ra hā ǂgan-oa, îs ǃgomǀgorahe ge ǃamga ǂomǁae ǁkha. Anis ge kāb ai kō, ǂûdīǃnâ-oms ǃnâ kō,tsî oms ǃauga tsîna ge kō,xawes ge ǀguis khama i ǃkhai-i tawas tsîna nala hō tama hâ.
Más tarde, el Águila volvió. Pidió la aguja para coser algunas plumas que se le habían caído durante su viaje. La Gallina fue a buscarla en el armario y no estaba. Buscó en la cocina y en el patio, pero la aguja no aparecía. No estaba en ningún lugar.
“ǀGui tsēs ǀguisa mā tere,tis ge Anisa ra ǃAriǃkhās ǃoa ǀkhoma. Osas ge sa ǁgawokha ǁkhawa ǂomǁae, ǁkhanabē tsî si ǂûna ôa ǁkha.” “ǀGui tsēs ǀguisa” tis ge ǃAriǃkhāsa ra mî. ” Nalas ga hō tama i,os ge sa ôarona xu ǀguiro-e matares ase nî mā te.”
“Sólo dame un día para encontrar la aguja,” la Gallina le rogó al Águila. “Para que puedas arreglar tus alas y volar en búsqueda de comida.” “Un solo día,” dijo el Águila. “Si no encuentras la aguja en un día, tendrás que regalarme uno de tus pollitos como pago.”
Sao ra tsēs ge ǃAriǃkhāsa sī,os ge Anisa ǃhūb ǃnâs ra ǁhoramâse ge si ǀhao-u, xaweb ge nalda ge ǀkhai i. ǃAriǃkhās ge ǃnoesase ǁkhanaǁnâ tsî ǀgui anirosa ǃkhō, tsî ge ǁkhanabē ūsi. ǁNā tsēsa xus ge ǃAriǃkhāsa, Anisa ǃhūb ǃnâs ra nala ǁhoramâse ra mû.
Cuando el Águila regresó al día siguiente, vio que la Gallina estaba arañando la tierra, pero la aguja no estaba. Así que el Águila voló muy rápido hacia dónde estaban los pollitos, agarró a uno de ellos y se lo llevó lejos. Después de eso, el Águila siempre encontraba a la Gallina arañando la tierra con sus patas para encontrar la aguja.
Tsî ǃAriǃkhās ǁgawogu di sommi ra ǃhūb ai ǁgausens koses ge Anisa, ǁîs anirona ra ǃkhâikhom. “ǃGora tsî ǂnâsa ǃhūba xu ǂgō.” Tsîn ge anirona ra ǃeream “Sida ge gâre tama hâ, ǃkhoe da nî” ti.
Y cuando aparece la sombra de las alas del Águila en la tierra, la Gallina les ordena a sus pollitos: “Aléjense del suelo seco y descubierto.” Y ellos le contestan: “No somos tontos, saldremos corriendo.”