Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Mîǁguib La decisión

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Vusi Malindi

Translated by Ngeve Shangombe

Lengua khoekhoe

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Sida ǃgaroǃās ge ǂgui ǃgomsina ge ūhâ i. Sida ge gaxu saogub lnâ ǁgam-e xuris ǃaroma gere mâ.

Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.


Sida ge ǀkhurub huib ǂûn audoba gere ǃâumâ.

Esperábamos la comida que otros donaban.


Sida ge sida omde ǃoega gere ǂganam ǃnari-aogu ǃaroma.

Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.


ǂGui ǀgôan ge skola xu ge ǂoa.

Muchos niños abandonaban la escuela.


ǂKham ǀgôadi ge omǃanu-aose nau ǃgaroǃādi tawa sī gere sîsen.

Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.


ǂKham axagu ge ǃgangu ǃnâ gere hâma ǀnîgu nau ǂgari-aon ǃgaroǃādi tawa sī gere sîsen hîa.

Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.


ǂOab gere ǃgom, on ge ǂkhanina tsî ǀawona haidi tsî ǁgâuǂnamigu ǃnâ gere ǁhau.

Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.


Khoen ge ǁae tamase ra aoxūhe khôa hâ xlagu xa gere ǃgaohe.

La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.


ǀGui tsēs ge ǁgam-e ge ǁhō ǀû tsî sida di ǁgamǃgabaga ǀkhaiǃnâ.

Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.


Ti dadab ge omsa xu oms ǁga ǃgû tsî khoena ǃgaroǃās ǂnûs ǁga ge ǁKhauǂuis.

Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.


Khoen ge ǃās di kai hais ǃnāka ge ǀhao în ǃgâ.

La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.


Ti dadab ge khâi tsî ge mî, “Sada ge ǀguipa nî sîsen sada ǃgomsina oresa hōbas ǃaroma.”

Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”


ǁKhaisa kurixa Jumab hîa hais di ǁnâub ai ǂnôab ge ge ǃhao, “Tita ge nî hui ǃanus ǀkha.”

Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”


ǀGui kaikhoes ge ge mî, “Tarare khoedi ge tita ǀkha ǂûna nî ǃhana.”

Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”


ǀNî aob ge khâimâ tsî ge mî, “Aogu ge tsauba nî khao.”

Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”


Sida hoada ge ǀgui dommi lnâ ge ǃau, “Hā re î da sada ûiga dawa.” ǁNā tsēsa xu da ge ǀguipa ge sîsen tsoatsoa î da sida ǃgomsina oresa hōba.

Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Vusi Malindi
Translated by: Ngeve Shangombe
Lengua: khoekhoe
Nivel: Nivel 2
Fuente: Decision del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF