Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Anansib tsî Gā-aisib Anansi y la sabiduría

Texto Ghanaian folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Maureen Merley So-Oabes

Lengua khoekhoe

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Kaixu kaixu ǁae-en ge khoena xū-e ge ǀū-i. ǁÎn ge ge ǀū i mâtin nî ǃhanagās, tamas ka io sarana oms, tamas ka io ǀurina kurusa. ǁNā elob Nyameb ǀhommi ǃnâ hâb ge hoa gā-aisiba ǃhūbaib diba ūhâ. ǁÎb ge nēsa goasūs ǃnâ sâu hâ.

Hace mucho, mucho tiempo la gente no sabía nada. No sabían cómo cultivar, o cómo tejer tela, o cómo hacer herramientas de hierro. El dios Nyame arriba en el cielo tenía toda la sabiduría del mundo. La mantenía guardada en una vasija de barro.


ǀGui tsēb ge Nyameba ge mîǁgui ǁîb nē gā-aisib sūsa Anansiba nî mā sa. Mâǁaeb hoab hîab Anansiba nē sūs ǃnâ ra kōbab ge ǀasa xū-e ra ǁkhāǁkhāsen.

Un día, Nyame decidió darle la vasija de sabiduría a Anansi. Cada vez que Anansi se asomaba y miraba dentro de la vasija de barro, aprendía algo nuevo. ¡Qué impresionante!


Xūǃgunuxa Anansib ge ra âi, “Tita xa ǀgapi hais amǃnâ ǃnorasase nî ūhâhe. O ta ge tita hoana ūhâ” ti. ǀÎb ge kaixu tsuriba goa sūs namipeba xū ǁîb ǁkhoms ai ge ǃgae. ǁÎb ge hais ai ra oa tsoatoa. Xawe i ge kaise ge ǃgom i hais ai goasūs ǀkhā oasa ǁîs ge ǁîb ǁgoadi ai hoaǁae ge re gâusen xui-ao.

El codicioso Anansi pensó, “voy a guardar la vasija en la copa de un árbol muy alto. ¡Y será sólo mía!” Hiló un hilo largo, envolvió con él la vasija de barro, y lo ató a su cintura. Empezó a trepar el árbol. Pero se le hacía muy difícil trepar el árbol con la vasija constantemente pegándole en las rodillas.


Nēǁaeb hoabab ge Anansib ǀgôaba hais ǃnaka ge mâ i ǁîba ra kōǃgonse. ǁÎb ge ra mî, “Supu i tide harosa ǁîsa du ga ǁâb ai a apa o?” Anansib ge ra dītsâ goa sūs gā-aisib xa ǀoa hâsa ǁîb ǁâb ai ǃgae, tsî i ge kaise ge supuba pi.

Mientras tanto, el hijo pequeño de Anansi lo miraba desde abajo y le dijo, “¿No sería más fácil trepar si te ataras la vasija a tu espalda?” Anansi ató la vasija llena de sabiduría a su espalda y, efectivamente, fue mucho más fácil.


Supuseb ge ǀgapigab kōse ra kharo. Xaweb ge sâ tsî ra âiǃgâ, “Tita gom hoa gā-aisisa ūhâ o, ob mâti ti ôaba tita xa ra gā-ai!” ǁÎb ge kaise nēs xa ǁaixakaihe tsî goa sūsa haisa xū ra aoǁnâ.

En un instante logró llegar a la copa del árbol. Pero entonces se detuvo a pensar: “Se supone que yo soy quien tiene toda la sabiduría, ¡pero mi hijo fue más listo que yo!” Anansi se enojó tanto que lanzó la vasija desde lo alto del árbol.


ǁÎs ge ǃhūb ai ǃâro di ǃnâ ra ǀgora. Gā-aisib ge ge ǃnoraǃnorahe hoan xa a ǀgoraguhe ǁkhā se. ǁNāpaxus ge khoen ge ǁkhāǁkhāsen ǃgaroǃā sîsenga, ǃom sîsenga, sarana kurusa, ǀuri kuruxūna kurusa, tsî ǁkhāti hoaraga xūn ǁîn a dīǁkhāna.

Quedó hecha pedazos en el suelo. La sabiduría quedó libre y disponible para todos. Y así fue cómo la gente supo cultivar, tejer, hacer herramientas de hierro, y muchas otras cosas más.


Texto: Ghanaian folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Maureen Merley So-Oabes
Lengua: khoekhoe
Nivel: Nivel 3
Fuente: Anansi and Wisdom del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF