Hace mucho tiempo, tres chicas salieron a buscar leña.
Antsye aaba abiilile naabi, kila
batsya i luutsi khuusuba.
Baryo baasuba nga benyaha, nga
behanyakila kameetsi.
Hacía mucho calor, así que fueron a nadar al río. Jugaron, chapotearon, y nadaron en el agua.
Baatsya khukhebulila nga antsye
abukabukana.
Beeyunakho khuukobolayo ingo.
De repente, se dieron cuenta que era tarde. Corrieron hacia la villa.
Nga bali aambi khukhwoola ingo,
Namutosi weyabaaba mu milo
mweewe. Wenyoola nga webiliile
kumukufu kweewe. Aryo
wekoontselela basheewe ari, “Ni
munjeete khukoboleyo.” Ne basaale
beewe baaloma bari antsye
bwelabuule naabi.
Cuando estaban cerca de casa, Nozibele se tocó el cuello y se dio cuenta que había olvidado su collar. “¡Por favor, acompáñenme a buscarlo!” ella les rogó a sus amigas. Pero sus amigas le dijeron que ya era muy tarde.
Aryo Namutosi waakobolayo iluutsi
yenyene.
Waanyoola kumukuufu kweewe, kila
akyeendaka khaangu khuukobolayo
ingo.
Ne wakoraana khu lwe shishiilima
Así que Nozibele regresó sola al río. Encontró su collar y se apresuró para regresar a casa. Pero se perdió en la oscuridad.
Iburaangisikho waabonayo kumulilo
kumulikha nga kwaamila mu ntsu.
Waakyendaka khaangu woolayo,
waakhoonyaka khu lwiitsi.
A la distancia veía una luz que venía de una choza. Corrió hacia ella y tocó a la puerta.
Shamwiyaangisa khuubona nga
imbwa niyo iyamwiikulilawo
lulwiitsi, yaamureeba iri, “Ukana
shiina?”
Namutosi waakilamo ari, “Naatibile,
ari imeentsa shiifwo e khuukona.”
Imbwa yaamwiilamo iri, “Ingila
mukari, noola ta, ikhuluma.
Aryo Namutosi wenjila mu ntsu.
Para su sorpresa, un perro abrió la puerta y le preguntó, “¿Qué quieres?” “Estoy perdida y necesito un lugar para dormir,” respondió Nozibele. “¡Pasa si no te morderé!” dijo el perro. Así que Nozibele pasó.
Luego el perro dijo, “¡Cocina para mí!” “Pero nunca he cocinado para un perro antes,” ella le contestó. “¡Cocina, o te muerdo!” dijo el perro. Así que Nozibele cocinó un poco de comida para el perro.
Luego el perro dijo, “¡Haz la cama para mí!” Nozibele respondió, “Nunca he hecho la cama de un perro.” “¡Hazla, o te muerdo!” dijo el perro. Así que Nozibele hizo la cama.
Ella tenía que cocinar, barrer y lavar todos los días para el perro. Hasta que un día el perro le dijo, “Nozibele, hoy tengo que ir a ver a unos amigos. Barre la casa, prepara comida y lava mis cosas antes de que regrese.”
Lubaluba nga imbwa ilitsiile,
Namutosi waakusa butsuune butaru
khu murwe kweewe. Khatweela
waakhara mu khuriiri, khakhaandi
waakhara inyuma we lulwiitsi, ni
khakhaandi waakhara mwitaala.
Lwanyuma waarandabala tsindimo
khuutsya ingo.
Tan pronto como el perro se fue, Nozibele se sacó tres cabellos de su cabeza y puso un cabello debajo de la cama, otro detrás de la puerta y uno en el corral. Después corrió a casa tan rápido como pudo.
Ne imbwa ni yakobola, yaheentsa
Namutosi. Yalaanga iri, “Namutosi,
uli waheena?”
Khatsuune khakhanyoowa
kheelamo khari, “Ise indi ano mu
khuriiri.” Khakhaandi nakho khari,
“Ise indi inyuma we lulwiitsi.” Khe
khataru nakho khari, “Ise indi ano
mwiitaala.”
Cuando el perro regresó a casa, comenzó a buscar a Nozibele. “¡Nozibele, ¿dónde estás?!” el gritaba. “Aquí estoy, debajo de la cama,” dijo el primer cabello. “Estoy aquí, detrás de la puerta,” dijo el segundo cabello. “Estoy aquí, en el corral,” dijo el tercero.
Khaangukho, imbwa yaamanya iri
Namutosi waakiwomeele. Iryo
yaarakho tsindimo yaatima,
yaloonda luukyele paka mu shaalo.
Ne basaani ba Namutosi baaba nga
baakibuliile ni tsisoonyi. Imbwa
yashuukha, yenyukhilamo yaatima
yeelayo. Ni khukhwoolesa ari
sibakibonatsakakho luundi ta.
Entonces el perro se dio cuenta que Nozibele lo había engañado. El perro corrió, corrió y corrió hacia la villa. Pero los hermanos de Nozibele estaban esperándolo con palos grandes. El perro se fue corriendo y nunca nadie lo ha visto aparecerse de nuevo.