Regresar a lista de cuentos
Diyuwa dimweya, nawe ghakashimbire mbuyo dhodhingi.
Un día, mamá trajo mucha fruta.
” Ruvedhe munye shomudhitupe edhi mbuyo?” Twepurire. “Ñanyi tudhiwane runguro,” ghahuthire nawe.
“¿Cuándo podemos comer fruta?” le preguntamos. “Esta noche comeremos fruta,” dice mamá.
Minange ghomukafumughana Rahim ne kahoma. Ghanayereka mbuyo dhodhiheya. Ghanadi mbuyo dhodhingi.
Mi hermano Rahim es glotón. Prueba toda la fruta. Come mucha.
“Mumone eyi ghanatendi Rahim!” Ghakugherere minange ghomukafumughana. “Rahim ne ghakununeka nodihuna,” Nahutha.
“¡Mira lo que hizo Rahim!” grita mi hermano pequeño. “Rahim es travieso y egoísta,” le respondo.
Nawe ghanatokota naRahim.
Mamá se enoja con Rahim.
Natwe karo tunatokota naRahim. Ene Rahim mbadi ghanakuromba mathiyerero.
Nosotros también nos enojamos con Rahim. Pero Rahim no está arrepentido.
” Mbadi shomumupe mahumbithero Rahim ndi?” Ghepurire minange ghomukafumughana.
“¿No vas a castigar a Rahim?” pregunta mi hermano pequeño.
” Rahim, tamba ghukwere,” ghanakonekitha nawe.
“Rahim, pronto te arrepentirás,” le advierte mamá.
Rahim ghanatanga kuyuva tjitju.
Rahim empieza a sentir náuseas.
“Tjitju mudipumba dyange,” ghanahohota Rahim.
“Me duele mucho el estómago,” susurra Rahim.
Nawe ghayidimukire eshi eyi ñanyi yihokoke. Mbuyo kunakumuhumbitha Rahim.
Mamá sabía que esto pasaría. ¡La fruta está castigando a Rahim!
Munyima Rahim gharombire mathiyerero kwetu twaheya. “Mbadi mbonikara kahoma karo,” dyoghanakukuruperitha. Twaheya tunayitawa eyi ghanakughamba.
Más tarde, Rahim nos pide disculpas. “No volveré a ser tan glotón,” promete. Y todos aceptamos su promesa.
Texto: Adelheid Marie Bwire
Ilustraciones: Melany Pietersen
Translated by: Maria M. Dikuua, Servasius M. Ndjunga