Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Eyi dhapirera mvu ghuhuki ¿Por qué los hipopótamos no tienen pelo?

Texto Basilio Gimo, David Ker

Ilustraciones Carol Liddiment

Translated by Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga

Lengua mbukushu

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


Diyuwa dimweya, Kadimba ghayendaghurire kumbombwa dhorware.

Un día, el Conejo estaba caminando por la ribera.


Mvu naye koko, ghayendaghurire ghudya muhonyi ghoghutowi ghothinamahako.

El Hipopótamo estaba allí también, paseando y comiendo un poco de césped verde y rico.


Mvu mbadi ghamonine eshi Kadimba naye koghakarire nopadihudhi ghadjatire padipadhi dyaKadimba. Kadimba ghakugherire kwaMvu, “Owe Mvu! Mbadi ghunakumona eshi padipadhi dyange ghunadjata ndi?”

El Hipopótamo no vio que el Conejo estaba allí y le pisó su patita sin querer. El Conejo empezó a gritarle, “¡Oye Hipopótamo! ¿Acaso no puedes ver que estás pisando mi patita?”


Mvu gharombire mathigherero kwaKadimba, “Dishesha shemwa. Mbadi nakumono. Nakanderera nithighererepo!” Ene Kadimba mbadi ghategherere kwaMvu noghakugherere kwaMvu, “Wina ghunayitendera! Diyuwa dimweya, ñanyi wakumone! Ñanyi wakuyiruwere!”

El Hipopótamo le pidió disculpas al Conejo: “Lo siento mucho. No te vi. ¡Por favor, perdóname!” Pero el Conejo no le creyó y le dijo, “¡Lo hiciste a propósito! ¡Ya verás que algún día pagarás por esto!”


Kadimba ghayendire ghakawane Mudiro nokamutongwera eshi, “Yende, katumeke Mvu apa shoghashwaghe mumeyu ghakadye muhonyi. Ghananidjata!” Mudiro ghahuthire eshi, “Mbadipo ukukutu, Kadimba, mushere wange. Ñanyi nitende eyi ghunanikumbera.”

El Conejo fue a buscar al Fuego y le dijo, “Anda y quema al Hipopótamo cuando salga del agua y vaya a comer césped. ¡Me pisó!” El Fuego le respondió, “No hay problema, amigo Conejo. Haré exactamente lo que me pides.”


Munyima, Mvu ghadyerere muhonyi ghokayenda norware apa wamuvavurire eshi, “Vaa!” Mudiro wahekere mudirara. Mudiro watumekire huki dhaMvu.

Más tarde, El Hipopótamo estaba comiendo césped lejos del río cuando, “¡Zuum!” El Fuego estalló en llamas y las llamas le quemaron el pelo al Hipopótamo.


Mvu ghatamekire kudira nokutjirera kumeyu. Ghuhuki wendi ghoghuheya wapire kumudiro. Mvu ghadirire, “Huki dhange dhinapi kumudiro! Huki dhange dhinapiti! Huki dhange dhishaghuwa!”

El Hipopótamo comenzó a llorar y corrió directo al agua. Todo su pelo se quemó. El Hipopótamo siguió llorando, “¡Mi pelo se quemó en el fuego! ¡Mi pelo no está! ¡Mi hermoso pelo!”


Kadimba ghashamberere eshi huki dhaMvu dhapire. Kate nodyarero, pamurandu ghowoma nomudiro, Mvu mbadi ghanyangutukanga kokayenda nomeyu.

El Conejo estaba muy feliz de que el pelo del Hipopótamo se había quemado. Y hasta el día de hoy, por miedo al fuego, el Hipopótamo nunca se aleja del agua.


Texto: Basilio Gimo, David Ker
Ilustraciones: Carol Liddiment
Translated by: Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga
Lengua: mbukushu
Nivel: Nivel 2
Fuente: Why hippos have no hair del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF