Oyu ne Khalai. Myaka dhendi ne kwokowadi. Dina dyendi dyatongora eshi ‘shaghunongo’ mundimi dhendi, Lubukusu.
Ella es Khalai. Tiene siete años. Su nombre significa “bondadosa” en su idioma llamado Lubukusu.
Khalai kupinduka nokughamba nothitondo thoghughumi. ” “Nakanderera, owe thitondo thoghughumi, kure wangu nokutupako maghumi ghomengi ghopyuu.”
Khalai despierta y le habla a los naranjos. “Por favor naranjos crezcan mucho para que nos den muchas naranjas maduras.”
Khalai kunakuyenda kushure. Mundhira dhendi kughamba nomuhonyi. ” Nakukanderera owe muhonyi, kure thinamahako shemwa nowakukuta.”
Khalai le habla al pasto mientras camina a su escuela. “Por favor pasto, crece muy verde y nunca te seques.”
Khalai kunakupita mitemo. ” Namukanderera amwe mwamitemo, mutemune vene kengeyo podigho eshi nimuturange muhuki dhange.”
Khalai pasa frente a unas flores silvestres. “Por favor flores, sigan floreciendo para ponerlas en mi cabello.”
Kushure, Khalai kunakughamba nothitondo ethi thakara pakatji koditete.” Nakukanderera owe thitondo, yandje mite dhoye dhishokuru, podigho eshi tutoyere mwimi dhomumvure ghoye.”
En la escuela, Khalai le habla a un árbol que está en medio del recinto. “Por favor árbol, crece con ramas muy grandes para que podamos leer bajo tu sombra.”
Khalai kunakughamba noruthito oru hadhingumwetwedha shure dhawo. “Nakanderera, kure nongcamu noshingeke hanu hoyikaritha yoyimango mbadi hengenemo.”
Khalai le habla a la cerca de arbustos que rodea su escuela. “Por favor, crece muy fuerte para que detengas a la gente mala que quiera entrar.”
Khalai pakuhuka kudighumbo pakushwagha kushure, aye kudhingura thitondo thoghughumi. “Maghumi ghoye ne shime mbadi pyuu ndi?” dyoghanakwipura Khalai.
Cuando Khalai vuelve a casa, ella visita al naranjo y le pregunta: “¿Están listas tus naranjas?”
“Maghumi ghomaheya ne shime meshu,” ghahethere Khalai. “Ñanyi nakunakukenge peghundha thitondo thoghughumi,” dyoghanakughamba Khalai. “Pamweya ñanyi ghukareko nodighumi dyange dyopyuu.”
“Las naranjas aún se ven verdes,” dice Khalai. “Nos vemos mañana, naranjo,” Khalai continúa. “¡Quizás, mañana tendrás una naranja lista y madura para mí!”