Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Matokwero La decisión

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Vusi Malindi

Translated by Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga

Lengua mbukushu

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


Mukunda wange wakarire nomaghukukutu ghomengi. Ngatukaranga mumutete ghoghure tuvete meyu kupomba ghofotji.

Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.


Ngatutatereranga yidya eyi ngahatupanga hamweya.

Esperábamos la comida que otros donaban.


Ngatukutjaperanga wangu mayugho ghetu pamurandu ghohakawidhi.

Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.


Hanuke hohengi hashaghekire shure.

Muchos niños abandonaban la escuela.


Hakamadighana ngarughananga mumaghumbo ghomikunda dhimweya.

Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.


Hakafumughana ngaharendarendanga mumukunda nohamwe harughanine kumafarama.

Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.


Apa wapungire mupepo, yipepa yodidhiro yakuramine kuyitundo nokundarata.

Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.


Hanu ngaharemananga kumakende ghokupayuka agha hamwaghire hanu kehedi hakuyuvire.

La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.


Diyuwa dimweya, pomba ghashaghekire kupita meyu noghakukutire. Mandini ghetu ghakarire mukunguru.

Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.


Tate ghayendire tunda dighumbo yenda dighumbo ghatongwere hanu hakuyende kuthigongi.

Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.


Hanu hahungumanine muthitondo thothikuru nohategherere.

La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.


Tate ghemanine nokughamba eshi, “Twanyanda kurughana pofotji mukukoshonona maghukukutu ghetu.”

Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”


Juma ghomyaka kwokohatu, oyu ghahungumanine padighowa ghakugherire eshi, “Kukona nighamwene kukenitha.”

Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”


Mbuyama ghofotji ghaghambire eshi, “Hambuyama kukona tukupakerere tukune yidya.”

Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”


Katughuru ghumwe ghemanine nokughamba, “Hatutughuru ñanyi hakuthime dithima.”

Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”


Twaheya twakugherere nodiywi dyofotji, “Twakona kutjindja ghukaro wetu.” Kutunda diyuwa ‘di twarughanine pofotji mukukoshonona maghukukutu ghetu.

Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Vusi Malindi
Translated by: Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga
Lengua: mbukushu
Nivel: Nivel 2
Fuente: Decision del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF