Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Anansi noUtari Anansi y la sabiduría

Texto Ghanaian folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga

Lengua mbukushu

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


Pakarekare hanu mbadi hadimukire keheyino. Mbadi hadimukire kukuna mbuto, ngambi kufuma yitere, ngambi kufura maghondo. Nyambi Nyame ghokuwiru ghakarire noutari ghoghuhe ghomukaye. Aye ghaghupungurire mukandimbe koghuma.

Hace mucho, mucho tiempo la gente no sabía nada. No sabían cómo cultivar, o cómo tejer tela, o cómo hacer herramientas de hierro. El dios Nyame arriba en el cielo tenía toda la sabiduría del mundo. La mantenía guardada en una vasija de barro.


Diyuwa dimweya, Nyame ghatokorire eshi ghakona kutapa kandimbe koutari kwaAnansi. Kehe ruvedhe ngakenganga Anansi mukandimbe ‘ka, aye ngadimukanga thinu thothipya. Ngayimushambererithanga thikuma!

Un día, Nyame decidió darle la vasija de sabiduría a Anansi. Cada vez que Anansi se asomaba y miraba dentro de la vasija de barro, aprendía algo nuevo. ¡Qué impresionante!


Anansi ghokahoma ghaghayarire, “Ñanyi niture kandimbe ‘ka kuwiru dhothitondo thothire. Podigho eshi kakukare kange pithange!” Ghadhingumwetwedhire wanda ghoghure kukandimbe, noghakughangire kandimbe mudipumba dyendi. Ghatangire kudhina kuthitondo. Ene yamukarere ukukutu kudhina thitondo nokandimbe ‘ka kamugundagundire pamanwi nako dhodhihe.

El codicioso Anansi pensó, “voy a guardar la vasija en la copa de un árbol muy alto. ¡Y será sólo mía!” Hiló un hilo largo, envolvió con él la vasija de barro, y lo ató a su cintura. Empezó a trepar el árbol. Pero se le hacía muy difícil trepar el árbol con la vasija constantemente pegándole en las rodillas.


Ruvedhe roruhe ‘ru mwana Anansi ghomurumyana ghemanine mwimi dhothitondo ghurorera. Ghaghambire eshi, “Ngombadi shoyikare ghuredhu ngeshi ghukughangerere kandimbe kumughongo ghoye ndi?” Anansi ghayerekire kukughangerera kandimbe ‘ka kokuyara utari kumughongo wendi, noshemwa yamukarere ghuredhu.

Mientras tanto, el hijo pequeño de Anansi lo miraba desde abajo y le dijo, “¿No sería más fácil trepar si te ataras la vasija a tu espalda?” Anansi ató la vasija llena de sabiduría a su espalda y, efectivamente, fue mucho más fácil.


Muthikandho, ghakakumine kundaghandagha dhothitondo. Ene ghemaniine noghaghayarire, “Yame naroghera kukara noutari ghoghuheya, ene mwanange pano ne ghanaghayara thikuma kunipitakana!” Yinu ‘yi yapatithire thikuma Anansi noghavukumine kandimbe koghuma pamuve.

En un instante logró llegar a la copa del árbol. Pero entonces se detuvo a pensar: “Se supone que yo soy quien tiene toda la sabiduría, ¡pero mi hijo fue más listo que yo!” Anansi se enojó tanto que lanzó la vasija desde lo alto del árbol.


Kandimbe koghuma kapayukire. Utari wakarire keho ghonyaranyara kwakeheyu. Kemo dyohakuhongire hanu kudima, kufuma yitere, nokufura yirughanitha yomaghondo noyinu yimweya eyi hatwetha kutenda hanu.

Quedó hecha pedazos en el suelo. La sabiduría quedó libre y disponible para todos. Y así fue cómo la gente supo cultivar, tejer, hacer herramientas de hierro, y muchas otras cosas más.


Texto: Ghanaian folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Ruthgela Shawanga, Servasius M. Ndjunga
Lengua: mbukushu
Nivel: Nivel 3
Fuente: Anansi and Wisdom del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF