Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Anansi nende Obuchesi Anansi y la sabiduría

Texto Ghanaian folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Catherine Were

Lengua oluwanga

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Tsindalo tsia khale abandu shibali nibamanya okhuraka emimera ta, nomba okhulukha tsingubo, nomba okhukasia efindu fio okhwiranya. Naye Nasaye womwikulu yali nende amachesi ko khushialo kosi. Yali niyabikha amachesi kosi munyungu yeliloba.

Hace mucho, mucho tiempo la gente no sabía nada. No sabían cómo cultivar, o cómo tejer tela, o cómo hacer herramientas de hierro. El dios Nyame arriba en el cielo tenía toda la sabiduría del mundo. La mantenía guardada en una vasija de barro.


Inyanga yindi Nasaye yalola mbu ayeresie Anansi inyungu yobuchesi eyo. Buli olwa Anansi yalinganga munyungu eyo, yekanga eshindu eshiyiakha. Kalinji akokhusangasia muno!

Un día, Nyame decidió darle la vasija de sabiduría a Anansi. Cada vez que Anansi se asomaba y miraba dentro de la vasija de barro, aprendía algo nuevo. ¡Qué impresionante!


Okhubera omutolio, Kundu yapara mbu, “Ndalachikha inyungu ino ekulu womusala omurambi womundu wundi alanyala okhuinyola ta. Kho ibe eyanje sienyene”. Yalukha emikoye chiemilandila naboyera inyungu eyo. Kundu yeboya omukoye oko mushibuno shie mana inyungu eyo niyerera imberi we, mana niyanza okhunina khumusala. Fiali efitinyu muno okhunina khumusala nende inyungu niyimutuyatuya mumasikamo buli eshise.

El codicioso Anansi pensó, “voy a guardar la vasija en la copa de un árbol muy alto. ¡Y será sólo mía!” Hiló un hilo largo, envolvió con él la vasija de barro, y lo ató a su cintura. Empezó a trepar el árbol. Pero se le hacía muy difícil trepar el árbol con la vasija constantemente pegándole en las rodillas.


Anansi yachaka okhusinyikha, natsunukha tsunukha khandi nachonya. Efise fino fiosi omusiani wa Kundu omutiti yali niyemere hasi womusala namulinganga. Naboola ari, “Shi fiakhabeerekho efiangu okhunina noboere inyungu khumukongo okhushira imbeli?” Kundu nateema okhuboha inyungu yobuchesi khumukongo, ne nifilolekha okhuba efiangu okhushira.

Mientras tanto, el hijo pequeño de Anansi lo miraba desde abajo y le dijo, “¿No sería más fácil trepar si te ataras la vasija a tu espalda?” Anansi ató la vasija llena de sabiduría a su espalda y, efectivamente, fue mucho más fácil.


Yola khumusala hekulu bwangu muno. Ne naulera khandi napara. “Nisie oukhoere okhuba nende amachesi sienyene. Naye omwana wanje khandi yashira arie mumachesi?” Anansi yasinyikha muno ne nalekhula inyungu eyo hasi okhurula khumusala.

En un instante logró llegar a la copa del árbol. Pero entonces se detuvo a pensar: “Se supone que yo soy quien tiene toda la sabiduría, ¡pero mi hijo fue más listo que yo!” Anansi se enojó tanto que lanzó la vasija desde lo alto del árbol.


Yekhupa hasi niyatikha efipande. Nolwa abandu bosi beka obulimi, okhulukha tsingubo nende okhwiranya, nende efindu fiosi efia abandu bamanya okhukhola.

Quedó hecha pedazos en el suelo. La sabiduría quedó libre y disponible para todos. Y así fue cómo la gente supo cultivar, tejer, hacer herramientas de hierro, y muchas otras cosas más.


Texto: Ghanaian folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Catherine Were
Lengua: oluwanga
Nivel: Nivel 3
Fuente: Anansi and Wisdom del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF