Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Anyana andunda Niños de cera

Texto Southern African Folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Oscar Zangata

Lengua lunda

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Kunyima yamafuku, kwadin’ga chisaka chawahilila.

Había una vez una familia que vivía muy feliz.


Hiyedin’ga nakudizun’gishaku. Akwashilen’ga anvwali zhawu ku maha.

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.


Ilan’ga hiyayitezheli kuya kwakamwihi na kesiku.

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.


Edin’ga nakuzata nyidimu yezhima nawufuku. Mulon’ga edin’ga akutun’ga nandunda.

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!


Ilan’ga umu hadi itu tunyana twamayala waken’gelen’ga kuya hanzhi ha mwaana.

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.


Ifuku dimu waswezheli kuken’gesha kuwudika. Amanakwindi amukanishili ....

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…


Ilan’ga alabili! wayen’gunukili mumwaana.

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.


Anyaana andunda atamininini hakumona manakwawu nakuyen’gunuka.

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.


Ilan’ga ashin’ganyekeli zhakwila. Awumbili kazhila kudi indunda yayen’gunukili.

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.


Atweli manakwawu wakazhili ku mpindi yayilehi.

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.


Chiwenzili mwaana, watukili nakwiimba kamina muna budidi.

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.


Texto: Southern African Folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Oscar Zangata
Lengua: lunda
Nivel: Nivel 2
Fuente: Children of wax del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF