Tindi weding’a nakushakama nankaka yindi wamubanda.
Tingi vivía con su abuela.
Weding’a nakuhemba ang’ombi na nkaka yindi.
Cuidaba a las vacas con ella.
Ifuku dimu mashidika enzili.
Un día llegaron los soldados.
Asendeli ang’ombi nakuya nawu.
Se llevaron las vacas.
Tingi na nkaka yindi wamubanda atemukili nakuswama.
Tingi y su abuela huyeron para esconderse.
Aswamini mumpata kushika niwufuku.
Se escondieron en el monte hasta la noche.
Mashidika afuntili cheng’i.
Pero los soldados regresaron.
Nkaka wamubanda waswekeli Tingi mumafu.
La abuela tomó a Tingi y lo escondió debajo de las hojas.
Mushidika wumu wamudatili namwendu, ilang’a wamweneni hohu.
Uno de los soldados puso su pie directamente sobre él, pero Tingi se quedó en silencio.
Chikwawundili, Tingi na nkaka yindi wamubanda afumini
Cuando estuvieron a salvo, Tingi y su abuela salieron.
Abalakatili kwitala lufuchi-lufuchi.
Se escabulleron a casa muy tranquilamente.