Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Magozwe Magozwe

Texto Lesley Koyi

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Kaloza Masho

Lengua luvale

Nivel Nivel 5

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Mumbaka ya Nairobi, kwakusuku nachyoyelo chamwenemwene chakwimbo, mwatwaminenga vanyike vamalunga vakuhona kwakutwama. Vyosena vyavawanyine halikumbi hilikumbi vyovyo. Likumbi limwe nachimene, vanyike vamwe vamalunga vapwile nakulongejeka visalo vyavo kufuma hakusavala mujisenge jakututa. Kuchinyisa chishika, vamunyikilenga kakahya kuzachisa mapepa. Hakachi kavana vamalunga ava hapwile Magozwe. Ikhiye apwileho Kanyike kuhambakana.

En la ajetreada ciudad de Nairobi, lejos de la apacible vida hogareña, vivía un grupo de jóvenes mendigos. Vivían el día a día como si no hubiera futuro. Una mañana, los chicos estaban empacando sus mantas después de dormir en la fría calle. Prendieron una fogata con basura para espantar el frío. Uno de los jóvenes del grupo era Magozwe. Era el más joven.


Magozwe apwile namyaka yakusemuka itanu halwola afwile Ise. Ayile nakutwama nanathwenyi. Ou lunga kazakaminyine uze mwanako. Kahanyine Magozwe vyakulya vyakutamoko. Amuzachishilenga milimo yayivulu kaha yayikalu nawa.

Cuando los padres de Magozwe murieron, él sólo tenía cinco años de edad. Se fue a vivir con su tío. Pero Magozwe no le importaba a ese hombre. No le daba suficiente comida. Y lo hacía trabajar muy duro.


Nge Magozwe mwayayavala chipwe kuhulisa, kaha nathwenyi hikumuveta. Omu Magozwe ahulishile nge mwahasa kuya kushikola, nathwenyi amuvetele nakuhanjika ngwenyi, “Wapwa wakuhulama nevi naulinangula vyauchi.” Omu mwahichile myaka itatu yakumuyanjisa Magozwe achinyine kufuma kuli uze nathwenyi. Aputukile kutwama mumikwakwa.

Si Magozwe se quejaba o hacía preguntas, su tío le daba una golpiza. Cuando Magozwe le preguntó si podía ir a la escuela, su tío lo golpeó y le dijo, “eres demasiado estúpido para aprender”. Después de tres años de vivir así, Magozwe se escapó de la casa de su tío. Empezó a vivir en la calle.


Twamiso yamumikwakwa yapwile yayikalu kaha vanyike vapinjilenga kumbi nge hikumbi kutonda vyakulya. Lwola lumwe vavakashilenga, lwola lukwavo vavavetelenga. Nge navaviza, kakwapwilenga wakuvakafwako. Ava vanyike vapendaminenga hatumbongo vawanyinenga mukulomba-lomba, nakulanjisa vindundu navikwavo. Chiyoyelo chakaluhwilileko hakuzunga jindombo namauka avakwavo valimwene kupwa venya mutamba wambaka vapwilemo.

La vida en la calle era difícil y muchos de los niños tenían dificultades para conseguir comida día a día. Algunas veces los arrestaban, otras veces les daban golpizas. Cuando se enfermaban, no tenían quién los ayudara. El grupo de jóvenes dependía de lo poco que recibían mendigando, de la venta de plásticos y del reciclaje. La vida era aun más difícil por las peleas con grupos rivales que querían tener el control de ciertas partes de la ciudad.


Likumbi limwe shimbu Magozwe apwile nakutala muvingungulu, awanyine mukanda wamijimbu wamyaka kaha nawa wamajilo. Autotomwene majilo nakuuhaka munjeke yenyi. Likumbi nge hilikumbi kufuma haze ambachilenga uze mukanda nakutala mivwimbimbi. Kathachikijile mwakutangila aze mazu apwilemoko.

Un día, Magozwe estaba escarbando los basureros y encontró un libro de cuentos viejo y destrozado. Le quitó el polvo y lo guardó en su bolsa. Todos los días, sacaba el libro y miraba las ilustraciones. Pero no sabía cómo leer las palabras.


Mivwimbimbi yambulwile mwanalunga akolele nakupwa mukakutukisa jindeke. Magozwe alotelenga kupwa nyamutekenya wandeke. Lwola lukwavo, alishinganyekelenga kupwa uze mwanalunga muze mumujimbu.

Las ilustraciones contaban la historia de un chico que creció y se convirtió en piloto. Magozwe fantaseaba con ser piloto. A veces, se imaginaba que él era el chico de la historia.


Kwapwile chishika kaha Magozwe emanyine mumukwakwa nakulomba-lomba. Kwapwile Lunga ejile kuli ikhiye. Uze lunga ahanjikile ngwenyi, “Yoya! Lijina lyami yami Thomas. Ngwazachila kwakamwihi nakuno, kungalila unahase kuwana vyakulya.” Enyikile kuzuvo yaulombo wausungwa namusongwa ulauluka. Amulwezele ngwenyi, “Ngunafwelela ngwami unahase kuya kuze nakuwana vyakulya?” Magozwe atalile hali uze lunga nahaze hapwile ize zuvo kaha ahanjikile ngwenyi, “Phamo,” nakufumaho.

Hacía frío y Magozwe estaba mendigando en la calle. Un hombre se le acercó. “Hola, soy Thomas. Trabajo cerca de aquí, en un lugar donde podemos darte comida,” dijo el hombre. Apuntaba hacia una casa amarilla con techo azul. “Ojalá vayas pronto a buscar comida” le dijo. Magozwe miró al hombre, y después miró la casa. “Quizá”, dijo, y se fue.


Hatukweji vavavulu vakavileho, vaze vanyike vejililile kumona Thomas kuze vapwile. Azangilenga kuhanjika navathu, chikumanyi vathu vayoyelenga mumikwakwa. Thomas evwililenga kumijimbu yachiyoyelo chavathu. Apwilenga wakulihana chikuma kaha wakuunda, kapwilenga wamanyako chipwe kasautu. Vanyike vamwe vaputukile kuya nakumbata vyakulya kuze kuzuvo nalwola lwamusana.

Con el paso de los meses, los jóvenes mendigos se acostumbraron a la presencia de Thomas. Él disfrutaba hablar con la gente, especialmente con los mendigos. Thomas escuchaba las historias de sus vidas. Era serio y paciente, y nunca maleducado ni irrespetuoso. Algunos de los chicos empezaron a ir a la casa amarilla y azul a buscar comida al mediodía.


Magozwe atwamine halukoto nakutala mumukanda wenyi wamivwimbimbi omu Thomas ejile nakutwama kwakamwihi nayikhiye. Amuhulishile ngwenyi, “Mujimbu uli haka?” Magozwe akumbulwile ngwenyi, “Uli nakuhanjika hali mwanalunga napu mutekenya wajindeke.” Thomas Ahulishile ngwenyi, “Lijina lyenyi hiya?” Magozwe ahanjikile mukuunda ngwenyi, “Kangwathachikijileko, kangwahasa kutangako?”

Magozwe estaba sentado en la calle mirando su libro cuando Thomas vino y se sentó a su lado. “¿De qué trata la historia?” preguntó Thomas. “Trata sobre un chico que se convierte en piloto,” respondió Magozwe. “¿Cómo se llama el niño?” preguntó Thomas. “No sé porque no sé leer,” dijo Magozwe en voz baja.


Omu valiwanyine, Magozwe aputukile kulweza Thomas mujimbu wenyi. Wapwilenga mujimbu wanathwenyi nomu achinyine. Thomas kahanjikile vyavivuluko kaha kalwezele Magozwe vyakulingako, oloze evwililenga kanawa. Lwola lumwe vahanjikilenga shimbu vapwilenga nakulya kuze kuzuvo yaulombo ulauluka.

Cuando volvieron a reunirse, Magozwe le relató la historia de su vida a Thomas. Le habló de su tío y de por qué huyó de esa casa. Thomas no hablaba mucho, y no le decía a Magozwe qué hacer, pero siempre le escuchaba con atención. Algunas veces conversaban mientras comían en la casa del techo azul.


Hamyaka likumi yakusemuka ya Magozwe, Thomas amuhanyine mukanda wauhya wamijimbu. Wapwilenga mujimbu wamwanalunga wamwimbo akolele nakupwa mukakwasa ngunja wakwivwakana. Thomas atangilile Magozwe uze mujimbu maphapa kakavulu kuheta nahalikumbi ambile ngwenyi, “Ngunashinganyeka hilwola watela kuya kushikola nakulilongesa kutanga. Unashinganyeka ngwove ika?” Thomas alumbunwine ngwenyi ejivile ngalila kuze vanyike vanahase kutwama, nakuya kushikola.

Cuando Magozwe cumplió alrededor de diez años, Thomas le regaló un nuevo libro de cuentos. Era la historia de un niño de una aldea que creció y se convirtió en un famoso jugador de fútbol. Thomas le leyó esa historia a Magozwe en muchas ocasiones, hasta que un día le dijo, “Creo que ya es tiempo que vayas a la escuela y aprendas a leer. ¿Qué te parece?” Thomas le explicó que conocía un lugar donde los niños podían vivir e ir a la escuela.


Magozwe ashinganyekeleho hali eyi ngalila yayihya, navyakuya kushikola. Ngachili nge nathwenyi ahanjikile mwamuchano hakwamba ngwenyi wakuhulama shikaho mwahona kulinangula chuma numba chimwe? Nyi nge vamuvetele oku kungalila yayihya? Evwile woma. Ashinganyekele, “Phamo chamwaza kutwamanga nakuyoyela mumikwakwa.”

Magozwe pensó en este nuevo lugar y en ir a la escuela. Pero, ¿y si su tío tenía razón y era demasiado estúpido para aprender? ¿Y si volvían a darle golpizas en este nuevo lugar? Magozwe sintió miedo. “Quizá sea mejor seguir viviendo en la calle,” pensó.


Alwezele Thomas woma wenyi. Mukuhita chamakumbi Thomas afwelelesele uze mwanalunga ngwenyi chiyoyelo nachipwa kanawa kuhambakana kuze kungalila yayihya.

Magozwe le habló de sus miedos a Thomas. Con el paso del tiempo, Thomas pudo asegurarle al chico que su vida iba a ser mejor en ese nuevo lugar.


Shikaho Magozwe alukilile muzuvo yamusongwa waulombo wamafwo amatamba. Vasavalilenga muze muzuvo navakwavo vanyike vavali. Vosena hamwe vapwilenga nakutwama muze muzuvo vanyike likumi. Vekha vapwile nakutwamamo shina isephwevo Cissy na lunga lyenyi, tuwa vatatu, kangatwe nakashinakaji kaphembe.

Y así fue como Magozwe se fue a vivir a una habitación en una casa con techo verde. Compartía su habitación con otros dos chicos. Había un total de diez chicos viviendo en esa casa. Vivían junto a la tía Cissy y su esposo, tres perros, un gato y una vieja cabra.


Magozwe aputukile shikola kaha yapwile yayikalu. Apwilenga navyavivulu vyakulinangula. Lwola lumwe atondele kwecha. Oloze ashinganyekele uze nyamutekenya wajindeke nauze mukakwasa ngunja muze mumikanda yamijimbu. Nge mwavakhiko, ngocho kecheleko.

Magozwe empezó a ir a la escuela y fue difícil. Tenía mucho con qué ponerse al día. Muchas veces quiso rendirse. Pero pensaba en el piloto y en el jugador de fútbol de los libros. Al igual que ellos, Magozwe no se rindió.


Magozwe atwamine musenge muweluka kuze kuzuvo yakasongwa kamafwo-amatamba, nakutanga mukanda wamijimbu kufuma kushikola. Thomas ejile nakutwama kwakulihata nayikhiye. Thomas amuhulishile ngwenyi, “Mujimbu uli haka?” Magozwe akumbulwile ngwenyi, “Uli hali mwanalunga napu mulongeshi.” Thomas ahulishile ngwenyi, “Lijina lyou mwanalunga ikhiye hiya?” Magozwe ahanjikile nakumwemweta ngwenyi, “Lijina lyenyi ikhiye Magozwe.”

Magozwe estaba sentado en el patio de la casa del techo verde, leyendo un libro de cuentos de su escuela. Thomas se le acercó y se sentó junto a él. “¿De qué trata la historia?” preguntó Thomas. “Trata sobre un chico que se convierte en profesor,” respondió Magozwe. “¿Cómo se llama el chico?” preguntó Thomas. “Su nombre es Magozwe,” dijo Magozwe sonriendo.


Texto: Lesley Koyi
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Kaloza Masho
Lengua: luvale
Nivel: Nivel 5
Fuente: Magozwe del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Leer más cuentos nivel 5:
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF