Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Pina ya Sakima La canción de Sakima

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Peris Wachuka

Translated by Muyunda Malambo

Lengua lozi (Zambia)

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Sakima naapila ni bashemi bahae ni kezelaahae wa lilimo zene. Neba pila fa mubu wa muuna yanafumile. Ndu yabona ya bucwani neinzi kwa mafelelezo a mukoloko wa likota.

Sakima vivía con sus padres y su hermana de cuatro años de edad. Vivían en el terreno de un hombre rico. Su choza de paja estaba al final de una fila de árboles.


Sakima hananani lilimo zetalu, nakulile mi aba sibofu. Sakima neeli mucaha yana fuyozwi.

Cuando Sakima tenía tres años de edad, se enfermó y perdió la vista. Sakima era un chico talentoso.


Sakima naezanga lika zeñata kufita litaka zahae za lilimo zesilezi. Kamutala, nainanga ni babahulu ba mwa munzi kuambola litaba zabutokwa.

Sakima hacía muchas cosas que los otros chicos de seis años no podían hacer. Por ejemplo, podía sentarse con los miembros mayores de la aldea y discutir asuntos importantes.


Bashemi bahae Sakima ne ba beleka kwa ndu ya muuna yoo yana fumile. Nebazwanga fandu kakusasani-sasani mi nikuyokutanga manzibwana luli. Sakima nasiyalanga ni kezela hae wa mwanana.

Los padres de Sakima trabajaban en la casa del hombre rico. Salían a trabajar temprano en la mañana y volvían a casa tarde por la noche. Sakima se quedaba con su hermana pequeña.


Sakima nalata kuopela lipina. Zazi leliñwi bo mahe se ba mubuza, “Kikakai koitutelanga lipina ze Sakima?”

A Sakima le encantaba cantar. Un día su madre le preguntó, “¿Dónde aprendes estas canciones, Sakima?”


Sakima alaba, “Litahanga feela ima. Niliutwanga mwa toho yaka mi kipeto naliopela.”

Sakima le respondió, “Simplemente llegan, madre. Las escucho en mi cabeza y después las canto.”


Sakima na latanga ku opelela kezelaahae wa mwanana sihulu hautwa tala. Kezelaahae na teelezanga kuyena anze aopela pina yanalata hahulu. Nanyungwa maikuto kabakala minembo ye ombaomba.

A Sakima le gustaba cantarle a su hermana pequeña, especialmente cuando ella tenía hambre. Su hermana le escuchaba cantar la canción favorita de Sakima. Y se relajaba bailando con su canción.


“Kutela kuopela hape, Sakima,” kezelaahae namukupanga. Sakima na lumelanga mi nakona kukutela kuopela hañata-ñata.

“¿Podrías cantarla una y otra vez, Sakima?”, le suplicaba su hermana. Sakima asentía y le cantaba una y otra vez.


Lizazi leliñwi manzibwana bashemi bahae habato punya, nebasina mwangalo, Sakima alemuha kuli nekunani butata.

Una noche después del trabajo, sus padres volvieron muy callados. Sakima sabía que algo estaba mal.


Butata kibufi, boma, bo ndate? Sakima abuza. Sakima alemuha kuli mwanaa mufumi wa mushimani na tondahalile. Mi ndatahe na lobehile hahulu pilu ni kuikutwa bulutu.

“¿Cuál es el problema, madre, padre?” Preguntó Sakima. Sakima se enteró que el hijo del hombre rico se había perdido. El hombre se sentía muy triste y solo.


“Nakona kuyo muopelela mwendi uka kona ku angulukelwa hape,” Sakima a bulelela bashemi bahae. Kono bashemi bahae bahana. “Bona yale ufumile hahulu. Wena usibofu feela, cwale unahana kuli pina yahao ikamutusa ñi?”

“Yo puedo cantar para él. Quizá eso lo hará feliz,” le dijo Sakima a sus padres. Pero sus padres lo desestimaron. “Él es muy rico. Tú sólo eres un chico ciego. ¿Crees que tu canción lo va a ayudar?”


Nihakulicwalo, Sakima nasikazwafa mi kezelaahae amutusa. Ali, “Lipina za Sakima zani ombaombanga hanishwile tala mi niyena mufumi lika muombaomba cwalo.”

Pero Sakima no se rindió. Su hermana pequeña lo apoyó. Le dijo: “Las canciones de Sakima me ayudan cuando tengo hambre. Van a tranquilizar al hombre rico también.”


Zazi lelitatama Sakima akupa kezelaahae wa mwanana kuli amusindekete kwandu ya mufumi.

Al día siguiente, Sakima le pidió a su hermana pequeña que lo llevara a la casa del hombre rico.


Hayema kwatasaa windo yetuna mi akala kuopela pina yanalata hahulu. Kabunya, toho ya mufumi yakala kubonahala mwa windo yeo.

Se paró debajo de una gran ventana y empezó a cantar su canción favorita. Lentamente, el hombre rico comenzó a asomar su cabeza por la gran ventana.


Babeleki batuhela zene baeza mi bateeleza kwa pina yende ya Sakima. Kono muuna yomuñwi ali, “Hakuna ya konile kuombaomba mufumi, cwale mucaha yo wa sibofu unahana kuli yena uka kona?”

Los trabajadores dejaron de hacer sus tareas. Escucharon la hermosa canción de Sakima. Pero un hombre dijo, “Nadie ha podido consolar al jefe. ¿Acaso este chico ciego cree que él puede consolarlo?”


Sakima hafeza feela kuopela pina yahae, hafetuha kuli hafunduke kono mufumi amumatela mi ali, “Opela hape.”

Sakima terminó de cantar y se dio vuelta para irse. Pero el hombre rico salió de prisa y dijo: “Por favor canta de nuevo.”


Kanako onayeo, kwataha baana bababeli bananuzi mutu fa saala. Nebafumani mwanaa mufumi wa mushimani inge anatilwe ni kusiiwa kwa tuko anzila.

En ese mismo momento, llegaron dos hombres que llevaban a alguien en una camilla. Habían encontrado al hijo del hombre rico apaleado y tirado a un lado del camino.


Mufumi na tabile hahulu kubona mwanaa hae hape. Hafa Sakima mupuzo waku muombaomba. Haisa mwanaa hae ni Sakima kwa sipatela kuli hayoalafiwa kwa meeto ahae kuli hakale kubona hape.

El hombre rico estaba muy feliz de ver a su hijo otra vez. Y le dio una recompensa a Sakima por consolarlo. Llevó a su hijo y a Sakima al hospital para que Sakima pudiera recuperar la vista.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Peris Wachuka
Translated by: Muyunda Malambo
Lengua: lozi (Zambia)
Nivel: Nivel 3
Fuente: Sakima's song del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF