Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Anansi ni Butali Anansi y la sabiduría

Texto Ghanaian folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Christabel Songiso

Lengua lozi (Zambia)

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Kale, kale koo, batu nebasazibi lika. Nebasazibi kucala licalo, kuluka libyana, kapa kupanga lisebeliso za lisipi. Mulimu Nyambe kwa lihalimu na nani butali kaufela mwa lifasi. Na bubulukile hande mwa poto ya lizupa.

Hace mucho, mucho tiempo la gente no sabía nada. No sabían cómo cultivar, o cómo tejer tela, o cómo hacer herramientas de hierro. El dios Nyame arriba en el cielo tenía toda la sabiduría del mundo. La mantenía guardada en una vasija de barro.


Zazi leliñwi, Nyambe aheza keto yakufa Anansi poto yeo ya butali. Nako kaufela Anansi anatalimelanga mwa poto yeo ya lizupa, naitutanga lika zenca. Nekutabisa luli!

Un día, Nyame decidió darle la vasija de sabiduría a Anansi. Cada vez que Anansi se asomaba y miraba dentro de la vasija de barro, aprendía algo nuevo. ¡Qué impresionante!


Anansi ni lunya lwahae anahana, “Nika beya poto ye kwa halimu a kota yetelele. Mi nikaipulukela yona ninosi!” Atatulula muhala womutelele, autata kwa poto ya lizupa ni kuitama wona famba. Saakala kupahama kwa kota. Kono nekuli tata hahulu kupahama kwa kota ni poto inge imunataka fa mañwele nako kaufela.

El codicioso Anansi pensó, “voy a guardar la vasija en la copa de un árbol muy alto. ¡Y será sólo mía!” Hiló un hilo largo, envolvió con él la vasija de barro, y lo ató a su cintura. Empezó a trepar el árbol. Pero se le hacía muy difícil trepar el árbol con la vasija constantemente pegándole en las rodillas.


Nako kaufela, mwana wa Anansi wa mushimani, na yemanga mwatasi a kota inge abuha. Abulela ali, “Kana hakuna kuba bunolo kupahama inge mutamezi poto kwa mukokoto nji? Anansi alika kutamela poto ya lizupa yetezi butali kwa mukokoto wahae, mi kwaba bunolo hahulu.

Mientras tanto, el hijo pequeño de Anansi lo miraba desde abajo y le dijo, “¿No sería más fácil trepar si te ataras la vasija a tu espalda?” Anansi ató la vasija llena de sabiduría a su espalda y, efectivamente, fue mucho más fácil.


Kabubebe, afita kwa halimu a kota. Kono akutumana mi anahana, “Neniswanela kuba ni butali bobufitisisa, kono fa mwanake utalifile kunifita!” Anansi a nyemiswa hahulu ki taba ye, mi a poseza poto ya lizupa fafasi kuzwelelela kwa halimu a kota.

En un instante logró llegar a la copa del árbol. Pero entonces se detuvo a pensar: “Se supone que yo soy quien tiene toda la sabiduría, ¡pero mi hijo fue más listo que yo!” Anansi se enojó tanto que lanzó la vasija desde lo alto del árbol.


Yapwacakeha liyemba fafasi. Butali bwa abana kuya ku mutu kaufela. Mi kona monobazibezi batu kulima, kuluka libyana, kupanga lisebeliso za lisipi mane ni lika zeñwi zeo batu baziba kueza.

Quedó hecha pedazos en el suelo. La sabiduría quedó libre y disponible para todos. Y así fue cómo la gente supo cultivar, tejer, hacer herramientas de hierro, y muchas otras cosas más.


Texto: Ghanaian folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Christabel Songiso
Lengua: lozi (Zambia)
Nivel: Nivel 3
Fuente: Anansi and Wisdom del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF