Le ki likande la Ngede, yena Njolo ni mutangana yatimana yabizwa Gingile. Zazi leliñwi Gingile hanaile kwa kuzuma autwa pizo ya Ngede. Mwahanu ya Gingile sekukala kukoloba kabaka la kunahana linosi. Kihayema ni kuteeleza ka tokomelo, kubatisisa konji habona nyunywani mwa mitai fahalimu a toho yahae. “Kiyo-kiyo-kiyo,” Nyunywani ya lila, inze ifufela kwa kota yetatama, ni yetatama. “Kiyo, kiyo, kiyo,” yabiza, inge iyema nako ni nako kuikolwisisa kuli Gingile walatelela.
Esta es la historia de Ngede, el Pájaro Miel, y un jovencito avaro llamado Gingile. Un día, mientras Gingile estaba cazando, escuchó el canto de Ngede. A Gingile comenzó a hacérsele agua la boca al pensar en la miel. Se detuvo para escuchar con atención hasta encontrar al pájaro miel que estaba en las ramas del árbol justo encima de su cabeza. “Chitik-chitik-chitik,” cantó el pequeño pájaro mientras volaba de un árbol al árbol. “Chitik-chitik-chitik,” cantaba el Pájaro Miel, haciendo pausas de vez en cuando para asegurarse de que Gingile lo siguiera.
Hase kufitile nakonyana, sebafita fa kota yetuna ya mubuyu. Ngede atulaka ka makatakata kwa mitai. Saina fa mutai ulimuñwi ni kuotolola toho yahae ku Gingile inge yabata ku bulela, “Kiye! Taha cwale! Kiñi sesi ku liyehisa?” Gingile hakuna limuka zanaboni mwa tasi a kota, kono na sepile Ngede.
Después de media hora, llegaron a una higuera gigante. Ngede brincaba locamente entre las ramas. Luego, se posó en una rama e inclinó su cabeza hacia Gingile diciéndole, “¡Aquí está! ¡Ven ahora! ¿Por qué tardas tanto?” Gingile no podía ver ninguna abeja desde abajo del árbol, pero decidió confiar en Ngede.
Kikafo, Gingile abeya muwayo wa kuzumisa mwa tasi a kota, akubukanya buandilala ni kutumbula mulilo. Mulilo hase utuka hande, abeya kota yetelele yeomile mwahali a mulilo. Kota ye neizibahala kwa kuzusa musi womuñata hainze ituka. Apahama kwa kota inge asweli kota yeo kwa mafelelezo ayona ka meeno.
Así que Gingile puso su lanza de caza en el suelo, juntó unas cuantas ramas secas e hizo una pequeña fogata. Cuando el fuego estaba alto, puso un palo largo y seco en medio del fuego. Esta madera era conocida por producir mucho humo. Luego, comenzó a trepar el árbol sujetando la parte no quemada del palo con sus dientes.
Kasamulahonyana, autwa mulumo wa limuka zepatehile. Nelikena ni kuzwa mwa pakani ya kota mwa ngoma ya zona. Gingile hasafitile akasheza kota mwa pakani. Limuka selizwa kumatela fande, inge linyemile. Se libaleha kakuli alilati musi kono nelisikaya inge lisika lumaka Gingile habutuku!
Dentro de poco tiempo escuchó el fuerte zumbido de unas abejas. Estaban entrando y saliendo de un agujero en el tronco del árbol – su colmena. Cuando Gingile llegó hasta la colmena, puso la parte quemada de la rama en el agujero. Las abejas salieron rápidamente del agujero muy enfadadas, picaron a Gingile y se alejaron volando del humo que tanto odiaban.
Limuka alizwile, Gingile sa kenya lizoho lahae mwa siyaleto. Azusa linjango ze bukiti za linosi, zenelotisa linosi zekambile mi litezi mafula. Abeya hande linjango mwa kakotani kana shimbile famaheta ahae ni kukala kutuluka kwa kota.
Cuando las abejas ya no estaban, Gingile metió sus manos en la colmena y tomó el panal lleno de miel y larvas gordas. Luego, lo puso en su bolso y comenzó a bajar del árbol.
Ngede nabuha lika kaufela zeo Gingile naeza. Namu libelela kuli amusiyele kwateni linosi kakuitumela ku Njolo. Ngede atula tula kwa mutai ni mutai kusutelela fafasi. Mafelelezo Gingile afita fafasi a kota. Ngede angongaula fa licwe kwatuko ni mushimani ni kulibelela mupuzo wahae.
Ansiosamente Ngede observaba todo lo que Gingile hacía. Estaba esperando que dejara un pedazo grande del panal como muestra de agradecimiento. Ngede volaba de rama en rama, cada vez más cerca del suelo. Finalmente, Gingile bajó de la higuera y Ngede se posó en una roca cerca del joven a esperar su recompensa.
Pero Gingile apagó la fogata, tomó su lanza y empezó a caminar hacia su casa, ignorando completamente al Pájaro Miel. Ngede gritaba muy furiosamente, “¡Piii-trrr! ¡Piii-trrr!” Gingile se detuvo, miró al Pájaro Miel y comenzó a reírse fuerte. “¡Amiguito! ¿Quieres miel, ah? ¡Ja! Yo hice todo el trabajo para conseguirla y, además, quedé todo picado. ¿Por qué debería compartir esta dulce y rica miel contigo?” y se alejó. ¡Ngede estaba furioso! ¡Esta no era forma de agradecerle! Pero, se vengaría.
Zazi leliñwi kasamulaho alisunda Gingile hape autwa pizo ya linosi ya Ngede. Ahupula linosi zetabusa nikuakufela kulatelela nyunywani hape. Hase aetelezi Gingile kwa tuko a mushitu, Ngede ayema kuipumulisa mwa muluti wa sikuku sa muutwa sesinde. “Ahh,” Gingile anahana. “Ngoma ya limuka iswanela kuba mwa kota onamo.” Atumbula kalilo kahae kabubebe nikukala kupahama ni kota yezwa musi mwa hanu yahae. Ngede aina inge abuha.
Un día, después de varias semanas, Gingile escuchó el canto de Ngede nuevamente. Él recordó lo deliciosa que era esa miel y con entusiasmo siguió el canto del Pájaro Miel. Después de un largo viaje por el borde del bosque, Ngede se detuvo a descansar bajo una acacia de copa plana. “Ah,” pensó Gingile. “El panal de abejas debe estar en este árbol.” Entonces, rápidamente hizo su fogata y comenzó a trepar el árbol con la rama quemada entre sus dientes. Ngede se sentó y miró todo atentamente.
Gingile apahama kono na komoka anasa utwi mulumo wa limuka sina kamita. “Mwendi limuka liinzi mwahali luli a kota,” ainahanela. Apahama mutai womuñwi. Kono kufita kuli afumane limuka, atalimela mwa pata ya liñau! Liñau neli nyemile hahulu fakupasumuniwa fa buloko kasipundumukela. La kutisa meeto alona kabusisani, laatama kubonisa meeno alona amatuna ashengile hahulu.
Mientras trepaba, Gingile se preguntaba por qué no escuchaba el zumbido de las abejas. “Quizás, el panal está bien escondido en el árbol,” él pensó. Al llegar a la siguiente rama, se encontró con un leopardo. El leopardo estaba muy enojado porque Gingile lo despertó de su siesta. Lo miró de manera amenazadora y abrió su boca para mostrarle sus dientes grandes y filosos.
Liñau li sikamuluma kale, Gingile atuluka kwa kota kakuakufa. Ka kuakufa kwahae, ashuta mutai mi awela fafasi kamusindo omutuna ni kukweta lisito. Acuñuta kabubebe mwanakonela. Kalitohonolo lahae, Liñau nelisali mwa buloko kuli limumatise. Ngede, njolo ya linosi, namukutiselize bumaswe bwahae. Mi ni Gingile naitutile tuto.
Antes de que el leopardo pudiera atacar a Gingile, él bajó muy rápidamente del árbol. Tan rápidamente que no vio una rama y cayó dándose un batacazo en el suelo. Aunque se torció el tobillo, cojeó lo más rápido que pudo para poder escapar. Afortunadamente, el leopardo aún tenía mucho sueño, así que no lo persiguió. Ngede, el Pájaro Miel, se vengó. Y Gingile aprendió una valiosa lección.
Cwale, bana ba Gingile abautwa likande la Ngede baba ni likute la kanyunywani. Moba lafelanga linosi, babonanga kuli basiyela kwateni Njolo siemba sesituna sa sinjango sa linosi.
Y así, cuando los hijos de Gingile escuchen la historia de Ngede, ellos lo respetarán. Cuando sea que les toque recolectar miel, se asegurarán de dejarles la parte más grande del panal de abejas a los Pájaros Miel.