Bomahe Simbegwire hasebatimezi, naishondile hahulu. Bondatahe Simbegwire neba likile katata kubabalela mwana bona. Hanyinyani hanyinyani, nebaitutile kutaba hape kokusina bomahe Simbegwire. Molipazulela, neba ina niku ambola kaza lizazi leo. Manzibwani neba lukisa za mulalelo hamoho. Kasamulaho wa kutapisa mikeke, bondatahe Simbegwire neba mutusa kwa musebezi wa sikolo wa kwandu.
Cuando la madre de Simbegwire murió, ella estaba muy triste. El padre de Simbegwire hizo lo mejor que pudo para cuidar de su hija. Lentamente, aprendieron a ser felices de nuevo, sin la madre de Simbegwire. Cada mañana, se sentaban y hablaban sobre el siguiente día. Cada tarde, hacían la cena juntos. Luego, lavaban los platos y el padre de Simbegwire la ayudaba con sus tareas.
Un día, el padre de Simbegwire llegó a casa más tarde de lo usual. “¿Dónde estás mi niña?” él preguntó. Simbegwire corrió hacia su padre, y quedó inmóvil cuando vio que él estaba tomado de la mano con una mujer. “Quiero que conozcas a alguien muy especial, mi niña. Ella es Anita,” dijo sonriendo.
“Lumela Simbegwire, bondataho bani bulelezi zeñata zahao,” BoAnita babulela. Kono neba sikamenya kapa kuswala lizoho la musizani. Bondatahe Simbegwire neba tabile ni kunyakalala. Ba ambola za kupila hamoho kwa bona babalalu, ni bupilo bwabona mobukabela. “Mwanaka, nasepa ukalumela boAnita sina bomaho” babulela.
“Hola Simbegwire, tu padre me ha contado mucho sobre ti,” dijo Anita. Pero no le sonrió ni tomó de la mano. El padre de Simbegwire estaba feliz y emocionado. Él habló sobre los tres viviendo juntos, y cuán bueno eso sería. “Mi niña, espero que aceptes a Anita como tu madre,” él dijo.
Bupilo bwa Simbegwire bwa fetuha. Nasina nako yakuina ni bondatahe kakusanani. BoAnita nebamufanga misebezi ya fa lapa ye miñata kuli nakatalanga hahulu kupalelwa ni kuñola musebezi wa sikolo manzibwani. Nayanga kwa kulobala hasafeza feela kuca mulalelo. Sene simu ombaombanga feela neli kubo yamibalabala yene bamufile bomahe. Bondatahe Simbegwire nebasika lemuha kuli mwana bona nasikataba.
La vida de Simbegwire cambió. Ya no tenía tiempo para sentarse con su padre por las mañanas. Anita le dio muchas tareas domésticas que la agotaban demasiado para hacer sus tareas escolares por las tardes. Ella se iba directo a su cama después de cenar. Su único consuelo era su manta colorida que su madre le regaló. El padre de Simbegwire no parecía notar que su hija estaba triste.
Hase kufitile likwelinyana, bondatahe Simbegwire baba bulelela kuli bakazwa fandu ka nakonyana. “Niswanela ku tama musipili wa musebezi,” babulela. “Kono naziba kuli mukaipabalela.” Simbegwire awisa sifateho kono bondatahe nebasika lemuha. BoAnita nekusina sene babulezi kakuli nibona nesikatabela.
Después de varios meses, el padre de Simbegwire les dijo que él estaría fuera de casa por un tiempo. “Tengo que viajar por mi trabajo,” él dijo. “Pero sé que ustedes se cuidarán la una a la otra.” Simbegwire puso cara de decepción, pero su padre no la notó. Anita no dijo nada. Ella tampoco estaba contenta.
Lika selitatafalela Simbegwire. Haiba asikafeza kueza misebezi yafa lapa, kapa kubilaela, boAnita neba munata. Hape ka nako ya mulalelo, boAnita neba canga zeñata, kusielanga Simbegwire bubulumusi bobunyinyani. Busihu kaufela Simbegwire naitilelanga konji kulobala, ali kufumatela kubo ya bomahe.
Las cosas se pusieron peores para Simbegwire. Si no terminaba sus tareas de la casa, o si se quejaba, Anita la golpeaba. Y a la hora de la cena, la mujer se comía la mayor parte de la comida, dejando sólo las sobras para Simbegwire. Cada noche, Simbegwire lloraba hasta quedarse dormida, abrazando la manta de su madre.
Kakusasani leliñwi, Simbegwire alobala singomba. “Wena kasizani ka kabuzwa!” Anita ahuwa. Sahoha Simbegwire fa mumbeta. Kubo yekateleha yaswala kwa mapo nikupazuha kueza liemba zepeli.
Una mañana, Simbegwire se atrasó en levantarse. “¡Qué niña más floja!” Anita le gritó. Ella la tiró fuera de la cama. La manta tan preciada de Simbegwire que había quedado enganchada en un clavo, se rasgó en dos.
Simbegwire nafilikani hahulu mi aiketela kubaleha fandu. Ashimba tuemba twa kubo ya bomahe ni lico zemu mi azwa aikela. Alatelela nzila yene bangile bondatahe.
Simbegwire estaba muy enfadada. Ella decidió irse de su casa. Tomó los pedazos de la manta de su madre, empacó un poco de comida y se fue de casa. Siguió el mismo camino que su padre había tomado.
Haseli manzibwani, apahama kota yetelele yeli kwa tuko ni kanukana ni kuipangela mumbeta mwa mitai. Hanese alobala, aopela: “Ima, ima, ima, munisiile. Munisiile mi amusika kuta. Bondate habasanilata. Ima, mukuta lili? Munisiile.”
Cuando atardeció, Simbegwire se trepó a un árbol muy alto que estaba cerca de un riachuelo e hizo una cama en sus ramas. Mientras se quedaba dormida, ella cantaba: “Maamá, maamá, maamá, me abandonaste. Me abandonaste y nunca regresaste. Mi padre ya no me ama. Madre, ¿cuándo regresarás? Me abandonaste.”
Habusa Kakusana, Simbegwire aopela pina yeo hape. Basali habataha kuto tapisa libyana kwa kanukana, bautwa pina ya manyando yezwelela kwa kota yetelele. Banahana kuli mwendi ki moya wo nyanganyisa matali mi bazwelapili ni misebezi yabona. Kono musali alimuñwi kubona ateleza kwa pina katokomelo.
A la mañana siguiente, Simbegwire cantó una vez más. Cuando unas mujeres vinieron a lavar sus ropas en el riachuelo, escucharon la triste canción que venía de lo alto del árbol. Pensaron que sólo era el viento moviendo las hojas, y siguieron con su trabajo. Pero una de las mujeres le puso más atención a la canción.
Musali yo atalimisisa kwa kota. Abona musizani ni liemba za kubo ya mibalabala, alila, “Simbegwire, mwana kezelaka!” Basali babañwi batuhela kutapisa batusa Simbegwire ku tuluka kwa kota. Bondatahe ba basali bafumatela kasizani nikulika ku kaombaomba.
Esta mujer miró hacia arriba del árbol. Cuando vio a la niña con su manta en pedazos, gritó, “¡Simbegwire, la hija de mi hermano!” Las otras mujeres dejaron de lavar y ayudaron a Simbegwire a bajar del árbol. Su tía la abrazó y trató de consolarla.
Bondatahe Simbegwire babasali baya niyena kwandu yabona. Bafa Simbegwire lico ze futumala ni kumu lobaza inge bamuapesize kubo ya bomahe. Busihu bo, Simbegwire nalilile hanaya mwa buloko. Kono neli mioko ya kulukuluha kakuli naziba kuli bondatahe babasali bata mubabalela.
La tía de Simbegwire la llevó a su casa. Le dio de comer, y la acomodó en la cama con la manta de su madre. Esa noche, Simbegwire lloraba mientras se quedaba dormida. Pero eran lágrimas de alegría. Sabía que su tía cuidaría de ella.
Bo ndatahe Simbegwire haba kutile kwandu, batofumana musiyo wahae mukungulu. “Kuezahalile sikamani, Anita?” Babuza ka pilu ye bukiti. Musali muhulu atalusa kuli Simbegwire ubalehile. “Nenibata kuli anikuteke,” abulela. “Kono mwendi nenitatafalile hahulu.” Bondatahe Simbegwire bazwa fa ndu ni kulatelela nzila yeliba kwa kanukana. Baliba kwahae ya kezelaa bona kuyo buza haiba baboni Simbegwire.
Cuando el padre de Simbegwire regresó a casa, encontró su habitación vacía. “¿Qué ocurrió, Anita?” él preguntó con gran tristeza. La mujer le dijo que Simbegwire había huido de casa. “Quería que me respetara,” ella dijo. “Pero quizás fui muy estricta.” El padre de Simbegwire salió de la casa y caminó con dirección hacia el riachuelo. Siguió caminando hasta la villa de su hermana para preguntarle por Simbegwire.
Simbegwire nabapala ni likezeli zahae atobona bondatahe kwa hulenyana. Nasabile kuli mwendi baka nyema, konakuli amatela mwandu kuyoipata. Kono bondatahe baya kuyena mi babulela, “Simbegwire, uipumanezi bomaho bangana. Ba bakulata ni ku kuutwisisa. Nitabezi mi nakulata.” Balumelelana kuli Simbegwire uta pila ni bondatahe babasali kuisa fa kalatela.
Simbegwire estaba jugando con sus primos cuando vio a su padre de lejos. Ella tenía miedo de que estuviera enfadado, así que corrió a esconderse. Pero su padre la siguió y le dijo, “Simbegwire, has encontrado a la madre perfecta para ti. Una madre que te ama y te entiende. Estoy orgulloso de ti y te amo.” Los dos estaban de acuerdo en que Simbegwire podía quedarse con su tía el tiempo que quisiera.
Bondatahe neba mupotelanga zazi ni zazi. Kufita nako yene batile ni boAnita. Baswala lizoho la Simbegwire. “Uniswalele mwanana, nenifosize,” balila. “Wakona kunifa sibaka sakulika hape?” Simbegwire atalimela bondatahe ni pata yabona yeikalezwi. Cwale ataha fa pata hainyani hainyani nikuto potoloisa mazoho ahae ku boAnita.
Su padre la visitaba todos los días. Con el paso del tiempo, él llevó a Anita. Ella tomó la mando de Simbegwire. “Lo siento mucho pequeñita, me equivoqué,” le dijo. “¿Me darías otra oportunidad?” Simbegwire volteó a mirar a su padre, quien lucía preocupado. Entonces, ella se acercó a Anita lentamente y la abrazó.
Sunda yetatama, boAnita bamema Simbegwire ni likezeli zahae, ni bondatahe ba basali kwa ndu kuyoca. Neli malyalya! BoAnita neba apehile kaufela lico zanalata Simbegwire mi batu kaufela neba cile konji kukula. Cwale banana babapala, babahulu inge baambola. Simbegwire naikutwile kutaba ni bundume. Saketa kuli, cwanuñu, ukakuta kwandu kuto pila ni bondatahe ni bomahe bamutose.
A la semana siguiente, Anita invitó a Simbegwire, a sus primos y a su tía, a cenar en su casa. ¡Qué gran festín! Anita cocinó todas las comidas favoritas de Simbegwire, y todos comieron hasta quedar satisfechos. Luego, los niños jugaron y los adultos charlaron. Simbegwire se sentía feliz y valiente. Ella había decidido que pronto, muy pronto, regresaría a casa para vivir con su padre y su madrastra.