Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Lwaki Envubu tezirina bwoya ¿Por qué los hipopótamos no tienen pelo?

Texto Basilio Gimo, David Ker

Ilustraciones Carol Liddiment

Translated by Joshua Waswa Mwesigwa

Lengua luganda

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Lwali lumu nga Wakayima atambula kulubalama lw’omugga

Un día, el Conejo estaba caminando por la ribera.


Envubu nayo yaliwo ng’eyimiride era nga bw’erya kumuddo ogwakiragala ogwali gulabika obulungi.

El Hipopótamo estaba allí también, paseando y comiendo un poco de césped verde y rico.


Envubu teyalaba wakayima, era mubutanwa Envubu n’erinnya kukigere kya Wakayima. Wakayima n’akaaba nga bw’alekaanira Envubu nti “Nvubu gwe, tolaba nti onninye kukigere ?”

El Hipopótamo no vio que el Conejo estaba allí y le pisó su patita sin querer. El Conejo empezó a gritarle, “¡Oye Hipopótamo! ¿Acaso no puedes ver que estás pisando mi patita?”


Envubu ne yetondera Wakayima nti; “Ow’omukwano bambi nsonyiwa, mbade sikulabye.” Wakayima teyawuliriza Nvubu, era mu ddoboozi eryawaggulu nagidamu nti “Okigenderedde! era olunaku lumu ojja kukisasulira”.

El Hipopótamo le pidió disculpas al Conejo: “Lo siento mucho. No te vi. ¡Por favor, perdóname!” Pero el Conejo no le creyó y le dijo, “¡Lo hiciste a propósito! ¡Ya verás que algún día pagarás por esto!”


Awo Wakayima n’agenda ew’ Omuliro nagugamba nti, “Genda oyokye Envubu bwe banga evude ku mugga okulya omuddo. Kubanga eninye kukigere kyange!” K’Omuliro nti “tewali buzibu, Wakayima, mukwano gwange

El Conejo fue a buscar al Fuego y le dijo, “Anda y quema al Hipopótamo cuando salga del agua y vaya a comer césped. ¡Me pisó!” El Fuego le respondió, “No hay problema, amigo Conejo. Haré exactamente lo que me pides.”


Oluvanyuma Envubu yali erya omuddo nga y’esuddeko akabanga okuva awali omuga, Enimi z’Omuliro ne zigwa ku Nvubu ne zitandika okwokya obwoya bw’Envubu zonna.

Más tarde, El Hipopótamo estaba comiendo césped lejos del río cuando, “¡Zuum!” El Fuego estalló en llamas y las llamas le quemaron el pelo al Hipopótamo.


Envubu netandika okukaaba nga bw’edduka okuyingira mu mazzi g’omugga. Obwoya bw’Envubu bwona nga busiriride mu muliro. Envubu nekaaba nnyo. “Obwoya bwange bwonna bujjiride mu muliro” “Obw’okyeza” “Obwoya bwange bwona obulungi

El Hipopótamo comenzó a llorar y corrió directo al agua. Todo su pelo se quemó. El Hipopótamo siguió llorando, “¡Mi pelo se quemó en el fuego! ¡Mi pelo no está! ¡Mi hermoso pelo!”


Y’ensonga lwaki Envubu tegenda wala okuva okumpi n’amazzi olwokutya okwokebwa omuliro. Era Wakayima yasanyuka nnyo ngabweyewana; “Nange mwesasuza.”

El Conejo estaba muy feliz de que el pelo del Hipopótamo se había quemado. Y hasta el día de hoy, por miedo al fuego, el Hipopótamo nunca se aleja del agua.


Texto: Basilio Gimo, David Ker
Ilustraciones: Carol Liddiment
Translated by: Joshua Waswa Mwesigwa
Lengua: luganda
Nivel: Nivel 2
Fuente: Why hippos have no hair del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF