Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Anansi noUkonentu Anansi y la sabiduría

Texto Ghanaian folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Valentin Mpasi

Lengua kwangali

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Nare-nare vantu kwato eyi va divire. Awo kapi va divire kukuna nombuto, ndi kuhonza yidwara, ndi asi ngapi ava pangere yikwata yoyivera. Karunga gedina Nyame ogu ga kara meguru kwa kara noukonentu naunye womouzuni. Age kwaupungura nekeverero lyenene mokandimbe kerova.

Hace mucho, mucho tiempo la gente no sabía nada. No sabían cómo cultivar, o cómo tejer tela, o cómo hacer herramientas de hierro. El dios Nyame arriba en el cielo tenía toda la sabiduría del mundo. La mantenía guardada en una vasija de barro.


Ezuva limwe, Nyame ta tokora asi ta ka gava kandimbe kendi koukonentu kwaAnansi. Nkenye ruveze Anansi nga tara-tara mokandimbe a ka kerova, ga lirongerere ko yoyipe. Eyi kwa retere elizuvho lyewa!

Un día, Nyame decidió darle la vasija de sabiduría a Anansi. Cada vez que Anansi se asomaba y miraba dentro de la vasija de barro, aprendía algo nuevo. ¡Qué impresionante!


Munauvivi Anansi kwalipulire mwene, “Tani pungura kandimbe nekeverero keguru lyositji sosire. Makura sikare sange nyamelike!” Ta pirura rugodi rorure, ta rudingire kulikundurukida kokandimbe kerova, nokusimangerera kezimo lyendi. Yipo ga tamekere kuronda kositji. Nye eyi kwa ninkisire kuronda ku kare udigu yeeyi asi kandimbe kwaliboyagwire monongoro dendi siruwo nasinye.

El codicioso Anansi pensó, “voy a guardar la vasija en la copa de un árbol muy alto. ¡Y será sólo mía!” Hiló un hilo largo, envolvió con él la vasija de barro, y lo ató a su cintura. Empezó a trepar el árbol. Pero se le hacía muy difícil trepar el árbol con la vasija constantemente pegándole en las rodillas.


Siruwo nasinye muna Anansi gonsiraura kwa sikeme medi lyositji a tare. Ta uyunga asi, “Kapi ta yivhuru kurerupa nsene asi kandimbe mu kalimangerera komugongo?” Anansi yipo ga hetekere kulimangerera kandimbe a ka kazulire ukonentu komugongo, eyi kwa murerupilire unene.

Mientras tanto, el hijo pequeño de Anansi lo miraba desde abajo y le dijo, “¿No sería más fácil trepar si te ataras la vasija a tu espalda?” Anansi ató la vasija llena de sabiduría a su espalda y, efectivamente, fue mucho más fácil.


Mosiruwo sosisupi ta ka sika kuguru-guru lyositji. Ta hageke nokulipura asi, “Ame nyame nina wapere kukara noukonentu naunye, nye munange yige ana kara nonondunge yivhilise nge ame!” Eyi kwareterere Anansi ehandu dogoro ta zugumine kandimbe kerova pevhu.

En un instante logró llegar a la copa del árbol. Pero entonces se detuvo a pensar: “Se supone que yo soy quien tiene toda la sabiduría, ¡pero mi hijo fue más listo que yo!” Anansi se enojó tanto que lanzó la vasija desde lo alto del árbol.


Yipo ka bwafukire moyintau yoyinunu-nunu pevhu. Ukonentu ou wa kere mo kwa kere nye wankenye gumwe mokuuligavera. Yimo valirongere ngoso vantu unandima, kuhonza yidwara, nokupangera yikwata yoyivera, ntani nayimwe nayinye eyi vantu vana diva kurugana.

Quedó hecha pedazos en el suelo. La sabiduría quedó libre y disponible para todos. Y así fue cómo la gente supo cultivar, tejer, hacer herramientas de hierro, y muchas otras cosas más.


Texto: Ghanaian folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Valentin Mpasi
Lengua: kwangali
Nivel: Nivel 3
Fuente: Anansi and Wisdom del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF