Goaq nǀui khukhudi sa ǁAoha koh o ǂarasi. Sa koh ǁau ku ǃxoana ǀxoa tzama gesin si nǀuia koh ku nǃom koara.
Hace mucho tiempo, la Gallina y el Águila eran amigos. Vivían en paz con todas las otras aves. Ninguna de ellas podía volar.
ǀAm nǀui, dshau tci ooasi koh gea nǃore nǃang. ǁAoha ku ǂ’aun nǂaoh nǂau koa nǃobe ǂxan ka ho ‘msi. Ka nǃobe ǁ’huin ka ce. “Ka ǂ’aun ka ǂ’ang nǀuia soah he o ǃau nǁo ma ge!” ǁAoha koe nǁae.
Un día, la hambruna llegó y el Águila tuvo que caminar muy lejos en búsqueda de comida. Regresó muy cansada. “¡Tiene que haber una forma más fácil de viajar!” dijo el Águila.
Gǀu nǀuia gǃuh koh nǃobe nǀ’ang, khukhudi ho ǂ’ang nǀuia nǃobe jan. Ha coacoa te ku ǂ’an nǁo ǃkuisa o ha tzama ǂara gesin gasi sa koh taqm nǁo. “Kxoe nǀang mǃa gǃai ǁaoa ka ko mǃa ǃkuisi ǁ’ahsi,” ha koe nǁae. “Khoe nǀui ka ku gǀea hui ko ǃau nǁo.”
Luego de un sueño reparador, la Gallina tuvo una idea brillante. Empezó a recoger las plumas que sus amigas aves soltaban. “Cosamos las plumas por encima de las nuestras”, dijo. “Quizás así sea más fácil viajar.”
ǁAoha nǀe’esi hi kxaea naqni ko ǁ’a tjuǀhoa, te kahin ha ku ǂ’an ka coacoa gǃai. Ha du ǀ’an ha ǀ’ae ko nǃabu tsan sa ǀohm te tsau te nǃoma khukhudi ǁ’ansi. Khukhudi ǀxobe naqni te tia nǃoa ǁ’huian gǃai. Ha nǁah naqni ko kas ǃ’o te ua kombi ǁ’a ha u toto ǀ’an da’abi ko ‘msi.
El Águila era la única que tenía una aguja en la aldea, así que ella empezó a coser primero. Se hizo un par de alas muy lindas y voló mucho más alto que la Gallina. La Gallina se consiguió la aguja para empezar a coser sus alas, pero se cansó antes de terminarlas. Dejó la aguja encima del armario y se fue a preparar algo de comida para sus hijos.
Te tzama gesin ho tca ǁAoha ku oo nǃom ua. Siǃa gǂara naqni ko khukhudi ǁ’a si xabe gǃai ǀ’an si ǀ’aesi ko nǃabu gesin. Te nǃosi ǁ’aka tzama kua gǃain nǀa’an te nǃom nǁo.
Pero las otras aves habían visto al Águila irse volando lejos, así que le pidieron a la Gallina que les prestara la aguja para hacerse alas también. Y pronto, el cielo estaba cubierto de muchas aves volando.
Ka tzama o toansi ku tani ce naqni, khukhudi koara. Te ha da’abisi gu naqni te coa te kui ǀxoa. Ka siǃa toan ǀxoa ǁ’a kui tsima, siǃa sin nǁah naqni ko kxaǀho.
Cuando la última ave fue a entregar la aguja prestada, la Gallina no estaba en casa. Así que los hijos de la Gallina tomaron la aguja para jugar con ella. Cuando se cansaron de jugar, dejaron la aguja en la tierra.
Koh ka ǀam gǁore, ǁAoha ce. Ha tsitsa’a tu naqni ǁ’a ha gǃai ǁao ce ǃkui sa koh khoara ko ǁ’aea toa ha koh ku nǃom nǁo. Khukhudi kxoa naqni ko kas ǃ’o. Ha kxoa ha ko kombi nǃang. Ha kxoa ha ko darah nǃang. Te khoe nǀuia ha hoa naqni koara.
Más tarde, el Águila volvió. Pidió la aguja para coser algunas plumas que se le habían caído durante su viaje. La Gallina fue a buscarla en el armario y no estaba. Buscó en la cocina y en el patio, pero la aguja no aparecía. No estaba en ningún lugar.
“Sin na ǀam nǃang,” Khukhudi koe ǀxom ǁAoha. “Nǀang a ce gǃai a nǃabusi nǀang kxoa nǁo ‘msi.” “Ka ǀam nǀui ce ku ǁua.” ǁAoha koe nǁ’ae. “Ka a ǀoa ho naqni, a ku na a da’ama nǀe’e ko ǀxao kxama.”
“Sólo dame un día para encontrar la aguja,” la Gallina le rogó al Águila. “Para que puedas arreglar tus alas y volar en búsqueda de comida.” “Un solo día,” dijo el Águila. “Si no encuentras la aguja en un día, tendrás que regalarme uno de tus pollitos como pago.”
ǀAma ǁua he ǁAoha ce tsi gǃa, ha ho tca khukhudi te ge ku nǂaqri kxa, te naqni koara. Te ǁAoha kua nǃom khauru tca nǃo te gu khukhuma nǀui. Ha ǁ’ae ha te u ǀxoa ha. Te ǁohma ǁ’a ǁ’ae hin toa, ka ǁAoha ku tsi, ha ho ka khukhudi ku nǂaqri kxoa naqni ko kxa ǃka.
Cuando el Águila regresó al día siguiente, vio que la Gallina estaba arañando la tierra, pero la aguja no estaba. Así que el Águila voló muy rápido hacia dónde estaban los pollitos, agarró a uno de ellos y se lo llevó lejos. Después de eso, el Águila siempre encontraba a la Gallina arañando la tierra con sus patas para encontrar la aguja.
Ka ǃharia o ǁAoha nǃobusi ga ku hoa ka ǀ’ae ko kxaǀoh, khukhudi nǂai ǀkuri ha da’abisi. “Gǃaia koa toa nǀang tsia kxa ǃxau.” Te siǃa ǁoaq ha. “Eǃa m ǀoa o nǁuhnsi. Eǃa ku ǃaah.”
Y cuando aparece la sombra de las alas del Águila en la tierra, la Gallina les ordena a sus pollitos: “Aléjense del suelo seco y descubierto.” Y ellos le contestan: “No somos tontos, saldremos corriendo.”