Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

ǁ’Ae La decisión

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Vusi Malindi

Translated by Cwi Debe

Lengua juǀʼhoan

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


Mi juasi kxae tih sa ǂhai. Eǃa du nǀaea gǂa’in ka ǁ’a e te za gǃu ko gǃutzi nǀe’e.

Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.


Eǃa ǃhai ‘msi ǁama ju gesin he ǀ’an ka ǀ’aesi.

Esperábamos la comida que otros donaban.


Eǃa ǁ’anga eǃa tjutzisi ko nǁaqema khama dcaakxaosi nǀa ge.

Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.


Da’abisi sa ǂhai gǃa’ia skore.

Muchos niños abandonaban la escuela.


Dshaumh sa o ǁ’a tjuǀhoa ǃ’uin da’abi.

Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.


Nǁaqemh sa o ǁ’akoa koara tca hi du te sin ǂhao cu ǁ’aea siǃa gesin du tcisi.

Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.


Ka maq maq okaa ǂxanumh gǁaoa ǃahin ǃ’osi kota tarasi.

Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.


Ju ǃxaia nǁoq’obesa nǂamǃhara ha ǀ’aesi ye koara ǃ’uian.

La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.


ǁAma ǀamnǀui, okaa gǃu tzi ǃkau te danisi ǃkaua.

Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.


Mba nǂhaoa tjuǀhosi te nǂai ǃ’han ju ko tca ǂ’hanu te ǂ’aun ge nǀang si gǀaea.

Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.


Ju ǁkaeǁkae ǃahindin te ǂaeǂae.

La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.


Mba tsau te ko, “Mǃa ǂ’aun ǁkoaǁkae ka totoo mǃa tihsi.”

Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”


Juma ha kuri sa o ax, he nǀanga ǃahin gǃomǃo ǃ’au te ko, “Mi hui ka ǁxai.”

Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”


Dshau nǀui ko, “dshausi hui mi ka ǁxara ‘msi.”

Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”


ǃ’Hoan nǀui tsau te ko, “Nǁaqe hui mi ka e guu ǃ’han.”

Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”


Eǃa waqnsi ǃ’au ǁkae te ko. “Mǃa mani mǃa ǀxoasi.” ǁAma ǀamma to’a e o ǁkoaǁkae ka totoo tihsi.

Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Vusi Malindi
Translated by: Cwi Debe
Lengua: juǀʼhoan
Nivel: Nivel 2
Fuente: Decision del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF