Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Ayawa kakaye Los plátanos de mi abuela

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Catherine Groenewald

Lengua kanuri

Nivel Nivel 4

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Jurwu kakaye jauro shawa. Curonjun argǝm-a ngawuɍi-a doya-a kada. Ngalwonjadǝ ayawa. Kakadǝ diwuwanju ngǝwu yaye, asǝrnin wumaa sǝrawo. Ngǝwuro fanjuro bowosǝgǝna. Asǝrnju kada wulsǝgǝna. Amma awo fal gǝrasiyi. Na ayawanju cǝbbafidǝa.

El huerto de mi abuela era maravilloso y tenía mucho sorgo, mijo y yuca. Pero lo mejor de todo eran los plátanos. Aunque mi abuela tenía muchos nietos, yo, en secreto, sabía que era su favorita. Me invitaba a su casa muy a menudo. También me contaba muchos secretos. Pero había un secreto que nunca me contó: el lugar donde ella hacía madurar los plátanos.


Yim laa jowo kura kajǝmba kausun fuwu fado kakayen gǝnagada kirukko. Tiro awi faida jowo adiye yekkiya, wuro jowoni sawowuye yeno. Gǝre jowodǝyen kalu ayawaye tǝrǝm sa sanin kaka sǝsǝwarji. Ndororo kakaa kiworǝkko: «Awi faida kalu ayawaye aniye wo? Awo jaawuro sinadǝ: «Kaluwani ayawaye sawowuye.» yeno.

Un día vi un gran canasto de paja que estaba al sol, afuera de la casa de mi abuela. Cuando le pregunté para qué era, sólo me respondió: “Es mi canasto mágico”. Al lado del canasto, habían varias hojas de plátano que mi abuela volteaba de vez en cuando. Yo sentí curiosidad. “¿Para qué son las hojas, abuela?” le pregunté. Ella sólo me respondió: “Son mis hojas mágicas”.


Kaka-a kareyanju-a (Kalu ayawaye, jowo kura kajǝmba, ayawa) rumia, ajammǝmi. Kaka awo laa moworo yaniyero sinodo. «Kaka awo dimidǝa marne kolle rukke.» Feroma awo wullǝkkǝna de. Kakaye bare garda dimmi yenniya, ngǝrǝmbaro leyekko.

Me pareció muy interesante observar a mi abuela, los plátanos, las hojas de plátano y al gran canasto de paja. Pero mi abuela me ordenó que fuera donde mi madre a hacer un mandado. “Abuela, por favor, déjame mirar cómo preparas…” “No seas testaruda, niña, haz lo que te digo,” insistió. Me fui corriendo.


Walgekkǝniya, kaka deyan napkada amma jowo-a ayawa-a nga bawo. «Kaka nda jowo-a kalu ayawa-a ayawa-a kareya gade-a?» Asǝrrammiro yadǝkkǝna yeno. Karwuni nga kuttu.

Cuando regresé, mi abuela estaba sentada afuera pero no tenía el canasto ni los plátanos. “Abuela, ¿dónde está el canasto, dónde están todos los plátanos, y dónde…?” pero solamente me respondió, “Están en mi lugar mágico.” ¡Fue muy decepcionante!


Ngawo kawu yindiyen, kaka ngimnjuro sunode kanju njuttuwuyedǝa yukkukko yeno. Cinnadǝa kayekkǝniya kala ayawa bafǝna kamseyen. Dawu ngimbedǝn jowo kakaye kura sawowuyedǝ gǝnagada. Cidiya borwo dina laayen. Lennǝkke kala ajappa adǝa fanngekko.

Dos días más tarde, mi abuela me envió a su habitación a buscar su bastón. Apenas abrí la puerta, sentí el fuerte aroma de los plátanos madurando. Dentro de la habitación estaba el gran canasto mágico de paja de mi abuela. Estaba bien escondido bajo una vieja manta. La levanté y olí ese glorioso aroma.


Kaka yilje bowosenniya, njǝrakkekko. Awi dimi kanidǝa sukkude duwan. Jǝkkǝkke kanjudǝa kikkadǝkko. Awi mǝmǝssmidǝ cǝne siworo. Koronjudǝ asǝrramnjudǝa nokkǝna gairo fanji.

Me asusté cuando escuché que mi abuela me llamaba, “¿Qué estás haciendo? Apúrate y tráeme mi bastón.” Me apresuré en llevarle su bastón. “¿Por qué sonríes?” me preguntó mi abuela. Su pregunta me hizo darme cuenta de que yo todavía estaba sonriendo por haber descubierto su lugar mágico.


Wayenniya, sa kaka yaniyero kadinniya, jǝkkǝkke ayawadǝa ronjuro leyekko. Ayawa kada basafǝna nayeyekko. Fal ngokke kalwunin gǝrayekko. Jowodǝa jakkekkiya, duwan ngawo fadoyen lekke ayawadǝa gigǝrǝkko. Ayawa kǝji adǝ gaidǝa ngalte tambǝkkǝni.

Al día siguiente, mi abuela vino a visitar a mi madre. En ese momento, corrí a su casa a revisar los plátanos otra vez. Había un montón de plátanos muy maduros. Cogí uno y lo escondí en mi vestido. Después de volver a cubrir el canasto, fui detrás de la casa y me lo comí rápidamente. Era el plátano más dulce que me había comido en toda mi vida.


Wayenniya, Kaka jurwun kǝɍijuwo cuttuluwi duwon, laskkǝkke ngimnjudǝro ayawa roro kǝrgaakko. Tandi samma basafǝna. Kanadi tiyere ayawa dewu ngoyekko. Hangallayen luwo dikki duwon kaka taɍian casarai fangekko. Sadǝn ayawani kalwun gǝrakke fuwunjuyen koyekko.

Al día siguiente, cuando mi abuela estaba en su huerta recolectando vegetales, entré a su casa hurtadillas y revisé los plátanos. Casi todos estaban maduros. No pude evitar coger cuatro. Mientras caminaba de puntitas hacia la salida, escuché a mi abuela toser afuera. Logré esconder los plátanos bajo mi vestido y pasé caminando al lado de ella.


Wayenniya, kasuwu. Kaka sǝwa lǝp kǝnǝmmin ciyen. Kulum doya-a ayawa-a kasuwuro ladoro cadi. Yimdǝ duwan fanjuro lekkǝni. Amma yimbin kunden yaye sai sǝdaiya.

El día siguiente era día de mercado. Mi abuela se despertó temprano. Ella siempre tomaba los plátanos maduros y la yuca para venderlos en el mercado. Ese día no me apresuré en ir a visitarla. Pero no pude evitarla por mucho tiempo.


Sa laa kajiri, yani-a bawani-a kaka-a bowonsera. Bowodudǝye curonju nokkǝna. Bune yimdiyedǝ, kǝnǝmbo boyekkiya, adǝ fuwun kare wunduyema ndallǝkkiwawo yekko. Yim adǝ tiyini ngar fanjǝna.

Más tarde esa noche, me llamaron mi madre, padre y abuela. Yo sabía por qué. Me fui a dormir habiendo aprendido que no podía volver a robar nunca más, ni a mi abuela, ni a mis padres, ni a nadie más.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Catherine Groenewald
Lengua: kanuri
Nivel: Nivel 4
Fuente: Grandma's bananas del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Leer más cuentos nivel 4:
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF