Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Khalai wisamba na bijimwa Khalai le habla a las plantas

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Jesse Pietersen

Translated by Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo

Lengua kaonde

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Awe Khalai. Uji namwaka yakusemwa itanu naisatu. Mumulaka wanji wa Lubukusu, jizhina janji jalumbulula buwame.

Ella es Khalai. Tiene siete años. Su nombre significa “bondadosa” en su idioma llamado Lubukusu.


Khalai ubuuka ne kwisamba na bichi bya maolengi. “Nakupopwelapo obe kichi kya maolengi, komanga bukiji witupenga maolengi aavula aapya.”

Khalai despierta y le habla a los naranjos. “Por favor naranjos crezcan mucho para que nos den muchas naranjas maduras.”


Khalai wenda kuya kusukuulu. Mujishinda wisamba na nsono.” Nemipopwela aneba nsono, komainga bulongo mubunzhamatamba kabiji kumangane.”

Khalai le habla al pasto mientras camina a su escuela. “Por favor pasto, crece muy verde y nunca te seques.”


Khalai upita paji maluba amungye, “Nemupopwelapo aneba maluba, twajijilai nakulala buluba pa kuuba amba nemubikenga munsuki yami.”

Khalai pasa frente a unas flores silvestres. “Por favor flores, sigan floreciendo para ponerlas en mi cabello.”


Kusukuulu, Khalai wisamba nakichi kiji pakachi kalubanzha. “Nakupopwelapo obe kichi, sapukanga namisampi pa kuuba amba tutangilengamo munshi mukimfutele kyobe.”

En la escuela, Khalai le habla a un árbol que está en medio del recinto. “Por favor árbol, crece con ramas muy grandes para que podamos leer bajo tu sombra.”


Khalai wamba naluvimba lwa pasukuulu, “Nakupopwelapo koma saka wakosa pa kuuba uvimbile sukuulu wetu nekukanya bantu batama babulenga kutwela mukachi.”

Khalai le habla a la cerca de arbustos que rodea su escuela. “Por favor, crece muy fuerte para que detengas a la gente mala que quiera entrar.”


Khalai inge wabwela kufuma kusukuulu, upempula kichi kya maolengi.” Maolengi obe apyanyi?” Khalai waipwizhe.

Cuando Khalai vuelve a casa, ella visita al naranjo y le pregunta: “¿Están listas tus naranjas?”


“Maolengi akiji abishi,” Khalai wijizhañanya Kyawama nkeya kesha,” Khalai waambile amba.” Kampepo ukekalapo najiolengi japya jakumpa!”

“Las naranjas aún se ven verdes,” dice Khalai. “Nos vemos mañana, naranjo,” Khalai continúa. “¡Quizás, mañana tendrás una naranja lista y madura para mí!”


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Jesse Pietersen
Translated by: Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo
Lengua: kaonde
Nivel: Nivel 2
Fuente: Khalai talks to plants del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF