Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Kushinkanya kwaka Maimba La venganza del Pájaro Miel

Texto Zulu folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo

Lengua kaonde

Nivel Nivel 4

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Jino kejishimikila jakwa Ngede aye Maimba, ne nsongwalume witemwa utelwa amba Gingile. Juuba jimo Gingile waile nakwipaya nyama kabiji waumvwine Ngede saka abena kwita. Mukanwa mwakwa Gingile mwatendekele kuyula mate pakulanguluka buuki. Waimene ne kuteleka bulongo, wakenketele pakatu wamona kañonyi mumisampi peulu ya mutwe wanji. “cheke-cheke-cheke,” kañonyi kaichilenga akusaka katumbuka nakutuntuluka bichi. “Kitik-Kitik-Kitik,” waichile, ne kumona amba Gingile walondejilenga.

Esta es la historia de Ngede, el Pájaro Miel, y un jovencito avaro llamado Gingile. Un día, mientras Gingile estaba cazando, escuchó el canto de Ngede. A Gingile comenzó a hacérsele agua la boca al pensar en la miel. Se detuvo para escuchar con atención hasta encontrar al pájaro miel que estaba en las ramas del árbol justo encima de su cabeza. “Chitik-chitik-chitik,” cantó el pequeño pájaro mientras volaba de un árbol al árbol. “Chitik-chitik-chitik,” cantaba el Pájaro Miel, haciendo pausas de vez en cuando para asegurarse de que Gingile lo siguiera.


Panyuma yakichika kya awala umo, bafikile pa kichi kya mukuyu ki katampe. Ka Maimba kakilaukilenga kumisampi yapusana-pusana. Kyapeleleko kaikele pamusampi umo ne kukobola mutwe nakutala Gingile nobe ubena kumubula amba, “Akye pape! Pano iya! Kika kibena kukulengela kubanda bibye?” Gingile kechi wamwenenga nyuki kunshi ya kichi ne, bino nangwa byonkabyo wamuketekejile Maimba.

Después de media hora, llegaron a una higuera gigante. Ngede brincaba locamente entre las ramas. Luego, se posó en una rama e inclinó su cabeza hacia Gingile diciéndole, “¡Aquí está! ¡Ven ahora! ¿Por qué tardas tanto?” Gingile no podía ver ninguna abeja desde abajo del árbol, pero decidió confiar en Ngede.


Ponkapo Gingile watujile panshi jifumo janji munshi ya kichi. Wabungizhe nsala ne kubanza mujilo. Mujilo byowatemenenga bulongo, wabikilepo lusala waleepa pakachi ka mujilo. Uno lusala wa yukanyikilwe kukulenga bwishi bwavula pa kimye kyoatemenenga. Watendekele kukanjila kukichi, saka akwachila lusala kwapela nameeno anji aku saka bwishi bufutumuka.

Así que Gingile puso su lanza de caza en el suelo, juntó unas cuantas ramas secas e hizo una pequeña fogata. Cuando el fuego estaba alto, puso un palo largo y seco en medio del fuego. Esta madera era conocida por producir mucho humo. Luego, comenzó a trepar el árbol sujetando la parte no quemada del palo con sus dientes.


Ponkapotu watendekele kumvwa kilulumo kya nyuki. Nyuki yatwelelenga ne kulupuka mukachi kalupako amo mwajinga myoma. Gingile byoafikile pa myoma, watwezhezhemo lusala wafutukilenga bwishi mukachi kalupako. Nyuki yalupukile pangye na bukaji. Nyuki yatumbukile nekuya kwaleepa mambo kechi ikeba bwishine- bino nangwa byonkabyo yashile yamusumauna Gingile saka ikyangye kuya!

Dentro de poco tiempo escuchó el fuerte zumbido de unas abejas. Estaban entrando y saliendo de un agujero en el tronco del árbol – su colmena. Cuando Gingile llegó hasta la colmena, puso la parte quemada de la rama en el agujero. Las abejas salieron rápidamente del agujero muy enfadadas, picaron a Gingile y se alejaron volando del humo que tanto odiaban.


Nyuki byoyalupukilemo, Gingile watwezhezhe kuboko kwanji mu lupako. Watolele mapuma aneema abena kuzuma buuki bwawama kabiji bwanengela. Watujile ano mapuma pa kyula kyoasendejile pakipuzhi kyanji kabiji watendeka kwikila panshi kufuma kukichi.

Cuando las abejas ya no estaban, Gingile metió sus manos en la colmena y tomó el panal lleno de miel y larvas gordas. Luego, lo puso en su bolso y comenzó a bajar del árbol.


Ngede aye watajilenga byonse bya ubilenga Gingile. Aye wapembejilenga kumushilako jipuma ja buuki ja kumusanchila pakumumwesha buuki. Ngede wasampilenga kumisampi kipikipi munshi. Kyapeleleko, Gingile wafikile munshi ya kichi. Ngede waikele pa jibwe jajinga pa bwipi nansongwalume saka apembelela kilambu kyanji.

Ansiosamente Ngede observaba todo lo que Gingile hacía. Estaba esperando que dejara un pedazo grande del panal como muestra de agradecimiento. Ngede volaba de rama en rama, cada vez más cerca del suelo. Finalmente, Gingile bajó de la higuera y Ngede se posó en una roca cerca del joven a esperar su recompensa.


Bino Gingile wazhimine mujilo wanji, watolele ne jifumo janji watendekeleko ne kuya kumuzhi kwakubula kutako muchima ku kañonyi. Ngede waichile na jiwi jabukaji, “Vik-ta! Vik-ta!” Gingile waimene, nekutala kañonyi kabiji wasekele na jiwi ja peulu. “Ubena kukeba buuki nyi, mbai wami? Amu! Pano bino ami nakwingila nkito yonse bunke bwami kabiji baji kunsuma kunyuki. Nanchi mambo ka onakonsha kukupelako buuki bwawama bibye?” Watendekele nekuya. Ngede wazhingijile bingi! Kechi muntu byo afwainwa kuuba mukwabo abye ne! Walangulukile amba kimye kikafika kyakushinkanya nanji.

Pero Gingile apagó la fogata, tomó su lanza y empezó a caminar hacia su casa, ignorando completamente al Pájaro Miel. Ngede gritaba muy furiosamente, “¡Piii-trrr! ¡Piii-trrr!” Gingile se detuvo, miró al Pájaro Miel y comenzó a reírse fuerte. “¡Amiguito! ¿Quieres miel, ah? ¡Ja! Yo hice todo el trabajo para conseguirla y, además, quedé todo picado. ¿Por qué debería compartir esta dulce y rica miel contigo?” y se alejó. ¡Ngede estaba furioso! ¡Esta no era forma de agradecerle! Pero, se vengaría.


Juuba jimo pakupitapo milungu yavula, Gingile waumwine Ngede ke amwite jikwabo. Wavulukile buuki bwawama kabiji walondejile kañonyi jikwabo. Panyuma yakumutangijila Gingile mujisaka, Ngede waikele mukipupu kya miiba. “Ahh,” Gingile walangulukile. “Jipuma ja buuki jafwainwa kwikala mu kikye kichi.” Bukiji-bukiji wabanzhile mujilo ne kutendeka kukanjila ku kichi nakalusala kanji ka bwishi ku meeno. Ngede waikajile nakumutala.

Un día, después de varias semanas, Gingile escuchó el canto de Ngede nuevamente. Él recordó lo deliciosa que era esa miel y con entusiasmo siguió el canto del Pájaro Miel. Después de un largo viaje por el borde del bosque, Ngede se detuvo a descansar bajo una acacia de copa plana. “Ah,” pensó Gingile. “El panal de abejas debe estar en este árbol.” Entonces, rápidamente hizo su fogata y comenzó a trepar el árbol con la rama quemada entre sus dientes. Ngede se sentó y miró todo atentamente.


Gingile wakanjijile ku kichi bino wakuminye mambo kechi waumvwinepo kilulumo kya nyuki ne. Walangulukile amba. Kampepo mapuma aji mukachi mwine mukichi.” Wakanjijile kumusampi mukwabo. Mukifulo kyakumona mapuma a buuki, aye wasambakenye menso na kisumpa! Kisumpa wazhingile paku mu busha patulo toeyowelenga. Wakepeshe menso, washinkwile ne mukanwa kanji nakumwesha meeno anji ene abaya kabiji atwa.

Mientras trepaba, Gingile se preguntaba por qué no escuchaba el zumbido de las abejas. “Quizás, el panal está bien escondido en el árbol,” él pensó. Al llegar a la siguiente rama, se encontró con un leopardo. El leopardo estaba muy enojado porque Gingile lo despertó de su siesta. Lo miró de manera amenazadora y abrió su boca para mostrarle sus dientes grandes y filosos.


Kisumpa saka akyengye kukwata Gingile, wanyemejile munshi yakichi patanshi. Mukupelawizha kwikila wapusumukile kukichi kabiji wakenyetekele panshi ne kwifyotola kapokoso. Wakilaukile lubilo. Jishuko janji ke ja kuuba mambo kisumpa wakiji natulo mumenso. Ngede, aye Maimba washinkenye. Akino kyalengejile Gingile kutolamo lufunjisho.

Antes de que el leopardo pudiera atacar a Gingile, él bajó muy rápidamente del árbol. Tan rápidamente que no vio una rama y cayó dándose un batacazo en el suelo. Aunque se torció el tobillo, cojeó lo más rápido que pudo para poder escapar. Afortunadamente, el leopardo aún tenía mucho sueño, así que no lo persiguió. Ngede, el Pájaro Miel, se vengó. Y Gingile aprendió una valiosa lección.


Nebuji leelo, baana bakwa Gingile inge baumvwa jishimikila ja kwa Ngede bamupa bingi mushingi uno ñonyi mucheche. Kimye kyonse kyobabankula buuki, bamona kubamba bashapo mapuma abuuki akwa Maimba.

Y así, cuando los hijos de Gingile escuchen la historia de Ngede, ellos lo respetarán. Cuando sea que les toque recolectar miel, se asegurarán de dejarles la parte más grande del panal de abejas a los Pájaros Miel.


Texto: Zulu folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo
Lengua: kaonde
Nivel: Nivel 4
Fuente: The Honeyguide's revenge del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF