Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Ananzi na ũĩ Anansi y la sabiduría

Texto Ghanaian folktale

Ilustraciones Wiehan de Jager

Translated by Anna Kula

Lengua kamba

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Tene tene vyũ andũ maĩ na kĩndũ ona kĩmwe. Mayesĩ kũvanda, kana kũtuma ngũa kana kũtua mĩio ya kyũma. Nake ngai wa matu Nyame aĩ na ũĩ w’onthe ĩũlũ wa nthĩ. Aiaa ũĩ ũsu nthĩnĩ wa mbisũ ya ndaka.

Hace mucho, mucho tiempo la gente no sabía nada. No sabían cómo cultivar, o cómo tejer tela, o cómo hacer herramientas de hierro. El dios Nyame arriba en el cielo tenía toda la sabiduría del mundo. La mantenía guardada en una vasija de barro.


Mũthenya ũmwe Nyame nĩwasũanĩe kũnenge Ananzi mbisũ ĩsu yaa ũĩ. Kĩla ĩvinda Ananzi akunĩkĩla mbisũ nthĩnĩ nĩwamanyaa kĩndũ kyeũ. Nĩwew’aa mũyo mũno!

Un día, Nyame decidió darle la vasija de sabiduría a Anansi. Cada vez que Anansi se asomaba y miraba dentro de la vasija de barro, aprendía algo nuevo. ¡Qué impresionante!


Ĩndĩ Ananzi nũndũ wa ĩtomo nĩwaviindĩĩsye kwiya mbisũ ĩũlũ wa mũtĩ vala mũndũ ũtamyona nĩkana ekale na mbisũ ĩsu ee weka. Nĩwatumie ĩkanda ya mũsavivũ na oovea ĩkanda ĩsu ĩla mbisũ ya ndaka. Ananzi ĩndĩ niwovee ĩkanda ĩsu mwĩyovonĩ, mbisũ wethĩa ĩsũĩte mbee wake, na anzĩa kũlĩsa mũtĩ.

El codicioso Anansi pensó, “voy a guardar la vasija en la copa de un árbol muy alto. ¡Y será sólo mía!” Hiló un hilo largo, envolvió con él la vasija de barro, y lo ató a su cintura. Empezó a trepar el árbol. Pero se le hacía muy difícil trepar el árbol con la vasija constantemente pegándole en las rodillas.


Ĩndĩ kyaĩ kĩndũ kyũmũ kũlĩsa mũtĩ akũkũnangwa nĩ mbisũ saa syonthe. Ananzi nĩwanzĩe kũthata na kũnoa. Saa isu syonthe mwana mũnini wa Ananzi ongamĩte uungu wa mũtĩ asisĩlĩtye kĩla kyendee. Nĩwaisye, “kũlĩsa wovee mbisũ mwongo tikw’o laisi?” Ananzi nĩwatatie kwovea ĩla mbisũ mwongonĩ na mũio wake wethĩwa nĩwavũtha.

Mientras tanto, el hijo pequeño de Anansi lo miraba desde abajo y le dijo, “¿No sería más fácil trepar si te ataras la vasija a tu espalda?” Anansi ató la vasija llena de sabiduría a su espalda y, efectivamente, fue mucho más fácil.


Ĩndĩ kyaĩ kĩndũ kyũmũ kũlĩsa mũtĩ akũkũnangwa nĩ mbisũ saa syonthe. Ananzi nĩwanzĩe kũthata na kũnoa. Saa isu syonthe mwana mũnini wa Ananzi ongamĩte uungu wa mũtĩ asisĩlĩtye kĩla kyendee. Nĩwaisye, “kũlĩsa wovee mbisũ mwongo tikw’o laisi?” Ananzi nĩwatatie kwovea ĩla mbisũ mwongonĩ na mũio wake wethĩwa nĩwavũtha.

En un instante logró llegar a la copa del árbol. Pero entonces se detuvo a pensar: “Se supone que yo soy quien tiene toda la sabiduría, ¡pero mi hijo fue más listo que yo!” Anansi se enojó tanto que lanzó la vasija desde lo alto del árbol.


Nĩyavalũkile nthĩ na yanyaĩka tũlungu tunini. Ũu nĩw’o andũ mamanyie kũĩma, kũtuma ngũa na kũsovya mĩio ya kyũma na syĩndũ ingĩ ila andũ mesĩ kwĩka.

Quedó hecha pedazos en el suelo. La sabiduría quedó libre y disponible para todos. Y así fue cómo la gente supo cultivar, tejer, hacer herramientas de hierro, y muchas otras cosas más.


Texto: Ghanaian folktale
Ilustraciones: Wiehan de Jager
Translated by: Anna Kula
Lengua: kamba
Nivel: Nivel 3
Fuente: Anansi and Wisdom del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF