Wan taim, yu did av wahn api fambili.
Había una vez una familia que vivía muy feliz.
Dem neva fait wananeda. Dem elp dem pierens a dem yaad an a grong.
Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.
Bot dem no mek dem go nier faiya.
Pero tenían prohibido acercarse al fuego.
Dem afi du aal a dem wok ina di nait. Kaaz dem mek outa waks.
Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!
Bot wan a di bwaai dem did wel waahn gout ina di dielait.
Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.
Wan die di fiilin fi gout did tuu chrang. Im breda dem waan im…
Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…
Bot it did tuu liet! Im melt out ina di son at.
¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.
Di waks pikni dem did fiil sad-sad fi si dem breda jos a melt out so.
Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.
Bot dem mek a plan. Dem shiep out di lomp a saaf waks ina a bod.
Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.
Dem kyari dem bod breda go op ina wahn ai mouhn.
Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.
Az di son kom op, im flai we an a sing ina di maanin lait.
Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.