Andiswa did a wach di bwaai pikni dem plie futbaal. Shi wish shi kuda plie wid dem. Shi aks di kuoch ef shi kyan praktis wid dem.
Andiswa miraba a los chicos jugar fútbol. Ella deseaba ser parte del equipo. Le preguntó al entrenador si podía entrenar con ellos.
Di kuoch kimbo. “A da skuul ya, onggl bwaai pikni wi mek plie futbaal,” im se.
El entrenador puso sus manos en la cintura y le respondió: “En esta escuela, sólo los chicos pueden jugar al fútbol”.
Di bwaai pikni dem tel ar fi go plie netbaal. Dem se netbaal a fi di gyal pikni dem an futbaal a fi di bwaai pikni dem. Andiswa did beks.
Los chicos le dijeron que fuera a jugar nétbol. Le dijeron que el nétbol es para chicas y el fútbol para chicos. Andiswa se enojó.
Di neks die, di skuul did av wahn big futbaal mach. Di kuoch did a fret kaaz im bes plieya did sik an kudn plie.
Al día siguiente, la escuela tenía un partido de fútbol muy importante. El entrenador estaba preocupado porque su mejor jugador se enfermó y no podía jugar.
Andiswa ron go tu di kuoch an a beg im fi mek shi plie. Di kuoch neva nuo we fi du. Den im mek op im main fi Andiswa kom pan di tiim.
Andiswa corrió hacia el entrenador y le suplicó que la dejara jugar. El entrenador no estaba seguro de qué hacer. Pero decidió que Andiswa se uniera al equipo.
A did wahn aad giem. Nobadi no skuor no guol aal wen a aaf taim.
Fue un juego difícil. Para el medio tiempo, ninguno de los equipos había anotado un gol.
Ina di sekan aaf a di mach wan a di bwaai pikni paas di baal gi Andiswa. Shi ron faas-faas tuwaadz di guol. Shi kik di baal aad an skuor a guol.
Durante la segunda mitad del partido, uno de los chicos le dio un pase a Andiswa. Ella corrió rápidamente hacia la portería contraria. Pateó el balón con fuerza y anotó un gol.
Di kroud baal out loud-loud wid eksaitment. Fram da die de, dem mek gyal pikni staat plie futbaal a di skuul.
El público gritaba de alegría. Desde ese día, a las chicas se les permitió jugar fútbol en la escuela.