Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Omazuvasaneno La decisión

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Vusi Malindi

Translated by Angelika Tjoutuku & Asnath Mundjindjiri

Lengua herero

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


Motjirongo tjetu tu na omauzeu omengi. Eṱe tu kurama moruteto orure kutja tu teke omeva komuriu.

Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.


Rutenga twe tji undja ovikurya mbya yandjwa i ovandu tjiva.

Esperábamos la comida que otros donaban.


Ozondjuwo zetu tu pata rukuru, tjinga ape na omarunga.

Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.


Ovanatje ovengi va isa osikore.

Muchos niños abandonaban la escuela.


Ovanatje imba ovakazona ve ungura otjovakarere movirongo vyopopezu.

Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.


Ovanatje imba ovazandu ve uhara amave ryanga motjirongo ngunda ovakwao tjiva ave ungura mozofarama zovandu varwe.

Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.


Ombepo tji mai hingi, ozombapira noviyaya vi kakatera komiti nozonḓarata.

Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.


Ovandu ve kondwa i omakende nga umbwa ohaisase morupanda.

La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.


Okutja eyuva rimwe omeva momuriu kaaye ya nu ovitjuma vyetu mwa ri uriri.

Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.


Tate wa kawondja okuza kondjuwo nga kondjuwo ama ningire ovandu kutja ve yende kombangarero yotjiwaṋa.

Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.


Ovandu va woronganena kehi yomuti omunene nave puratene.

La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.


Tate wa sekama na tja: “Eṱe ma hepa okuungura kumwe kutja tu zengurure omauzeu wetu.”

Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”


Okazandona kozombura hambondatu, Juma wa ravaere, “Ami me yenene okuvatera okuwonga oviyaya.”

Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”


Omukazendu umwe wa tja: “Ovakazendu ovakwetu ngave rikwambe ku ami, tu kune ovikurya.”

Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”


Omurumendu umwe wa sekama na tja: “Ovarumendu mave hupura ombu.”

Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”


Atuhe twa ravaere neraka rimwe, “Ngatu tanaure ominyo vyetu.” Okuza keyuva ndo eṱe tu ungura kumwe okuzengurura omauzeu wetu.

Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Vusi Malindi
Translated by: Angelika Tjoutuku & Asnath Mundjindjiri
Lengua: herero
Nivel: Nivel 2
Fuente: Decision del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF