Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

تِينْغِي وَ البَقَرُ Tingi y las vacas

Texto Ingrid Schechter

Ilustraciones Ingrid Schechter

Translated by Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk

Lectura en voz alta Mashael Muhanna

Lengua árabe

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad del audio

Reproducir automáticamente


تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.

Tingi vivía con su abuela.


هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.

Cuidaba a las vacas con ella.


فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.

Un día llegaron los soldados.


وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.

Se llevaron las vacas.


هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.

Tingi y su abuela huyeron para esconderse.


وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.

Se escondieron en el monte hasta la noche.


ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.

Pero los soldados regresaron.


خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.

La abuela tomó a Tingi y lo escondió debajo de las hojas.


وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.

Uno de los soldados puso su pie directamente sobre él, pero Tingi se quedó en silencio.


عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.

Cuando estuvieron a salvo, Tingi y su abuela salieron.


وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.

Se escabulleron a casa muy tranquilamente.


Texto: Ingrid Schechter
Ilustraciones: Ingrid Schechter
Translated by: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Lectura en voz alta: Mashael Muhanna
Lengua: árabe
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tingi and the Cows del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 3.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF