Back to stories list

Bazi Lerikulu Ra Muhlovo Wa Wasi Ibhasi Enkulu Eluhlaza Okwe Sibhakabhaka Ibhasi Enkulu Ezuba Big blue bus

Written by Mecelin Kakoro

Illustrated by Mango Tree

Translated by Mkomati John Mongwe

Language Tsonga

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Ko va bazi rin’we ntsena emugangeni wa ka va Ebei. I yikulu naswona i ya muhlovo wa wasi. A yi ba huwa swinene.

Yayiyodwa ibhasi edolobheni lika-Ebei. Yayinkulu futhi iluhlaza okwesibhakabhaka. Yayinomsindo omkhulu.

Kwakukho ibhasi enye jwi elalilini ka-Ebei. Yayinkulu kwaye izuba ngombala. Yayingxola kakhulu.

There was only one bus in Ebei’s village. It was big and blue. It was very noisy.


Siku rin’wana, mhani wa Ebei u te, “Mundzuku hi ta ya edorobeni ku ya xava yunifomo ya wena ya xikolo.”

Ngelinye ilanga umama ka-Ebei wathi, “Kusasa sizokuya edolobheni siyothenga umfaniswano wakho.”

Ngenye imini umama ka-Ebei wathi, “Kusasa ngomso sizokuya edolophini siyokuthenga iyunifomu yakho.”

One day, Ebei’s mother said, “Tomorrow we will go to town to buy your school uniform.”


Ebei a nyanyukile swinene. A va ta famba hi bazi lerikulu ra muhlovo wa wasi. A nga etlelangi vusiku byebyo.

U-Ebei wajabula kakhulu. Babezohamba ngebhasi enkulu eluhlaza okwesibhakabhaka. Kwakungavumi ukuba alale ebusuku.

U-Ebei wavuya kakhulu. Babeza kuhamba ngebhasi enkulu ezuba ngombala. Wayengakwazi ukulala ebusuku luvuyo.

Ebei was very excited. They would travel in the big blue bus. He could not sleep that night.


Ebei se a ambarile loko mhani wa yena a ta ku ta n’wi pfhuxa.

U-Ebei wayesevele esegqokile lapho umama wakhe engena ezomvusa.

Wayesele enxibile ngelixa umama wakhe engena ezokumvusa.

Ebei was already dressed when his mother came to wake him.


Ebei na mhani wa yena va yile evuyimelatibazi. Va yimerile bazi lerikulu ra muhlovo wa wasi. Kambe bazi a ri fikangi.

U-Ebei nomama wakhe baya esitobhini. Balindela ibhasi enkulu eluhlaza okwesibhakabhaka. Kodwa ibhasi ayizange ifike.

U-Ebei nomama wakhe baya esitophini sebhasi. Balinda ibhasi enkulu embala uzuba. Kodwa ibhasi ayizange ifike.

Ebei and his mother walked to the bus stop. They waited for the big blue bus. But the bus did not come.


Vanhu van’wana va fikile evuyimelatibazi. Va vilerile hikuva bazi ri hlwerile. “Xana bazi ri hi siyile?” va vutisa.

Abanye abantu bafika esitobhini. Babekhononda ngoba ibhasi yayingasigcinanga isikhathi. “Ngabe ibhasi isishiyile?” Babebuza.

Abanye abantu bafika nabo esitophini. Babekhalaza kuba ibhasi yayingalibambanga ixesha layo. “Ingaba ibhasi isishiyile?” Babebuza.

Other people arrived at the bus stop. They complained because the bus was late. “Has the bus left us?” they asked.


Ebei a vilela. “A hi nga swi koti ku ya edorobeni. A ndzi nga swi koti ku kuma yunifomo ya mina,” a ehleketa.

U-Ebei wakhathazeka. “Ngeke sikwazi ukuya edolobheni. Ngeke ngikwazi ukuthola umfaniswano wami,” ecabanga.

U-Ebei wakhathazeka. “Asizukwazi ukuya edolophini. Asizukwazi ukuyokuthenga iyunifomu yam,” wacinga.

Ebei was worried. “We will not be able to go to town. I will not be able to get my uniform,” he thought.


Van’wana vanhu va lan’wile kutani va tiyela emakaya. Kambe Ebei u ririle naswona a nga lavi ku ya ekaya. Mhani wa yena a n’wi khongotela a ku, “Hi ta yima nkarhinyana wo leha.”

Abanye abantu baduba babuyela emakhaya. Kodwa u-Ebei wayekhala engafuni ukuya ekhaya. Kodwa umama wakhe wayemduduza ethi, “Sizolinda isikhashana eside.”

Abanye abantu bajika babuyela emakhaya. Kodwa u-Ebei wayekhala engafuni ukuya ekhaya. Umama wakhe wamthuthuzela wathi, “Siza kuqhubeka silinde.”

Some people gave up and went home. But Ebei cried and did not want to go. His mother comforted him. “We will wait a bit longer,” she said.


Hi xihatla, va twile huwa. Va vona ritshuri emoyeni. Bazi a yi ri eku teni!

Masishane, bezwa umsindo. Babona izintuli emoyeni. Yayiza ibhasi!

Ngokukhawuleza beva ingxolo. Babona uthuli emoyeni. Yayisiza ibhasi!

Suddenly, they heard a noise. They saw dust in the air. The bus was coming!


Kambe bazi ya kona a yi nga ri ya wasi. A yi ri yikulu. Bazi a yi ri yo tshwuka naswona yitsongo. Vanhu lava a va ri yimile va langutile bazi. A va yi khandziyangi.

Kodwa le bhasi yayingeluhlaza okwesibhakabhaka. Yiyingenkulu. Le bhasi yayibomvu futhi incane. Abantu ababelindile bayibuka ibhasi. Abazange bagibele.

Kodwa ibhasi yayingekho zuba. Yayingekho nkulu. Le bhasi yayibomvu yaye incinane. Abantu ababelindile bayijonga nje ibhasi. Abazange bakhwele.

But this bus was not blue. It was not big. This bus was red and small. The waiting people looked at this bus. They did not get in.


“Nghenani! Nghenani!” ku huwelela muchayeri. “Hi hlwerile swinene namuntlha,” ku vula muchayeri.

“Ngenani! “Ngenani!” kumemeza umshayeli ethi, “Sishiywe isikhathi namuhla.

“Ngenani! Ngenani!” wakhwaza umqhubi Waphinda wathi, “Sishiywe lixesha namhlanje.

“Get in! Get in!” shouted the driver. “We are very late today,” he said.


Ebei na mhani wa yena va vile vo sungula ku khandziya. Hi nkarhi wutsongo munhu un’wana na un’wana u nghenile ebazini ro tshwuka ritsongo.

U-Ebei nomama wakhe bangena kuqala. Ngesikhashana wonke umuntu wangena ebhasini elibomvu elincane.

U-Ebei nomama wakhe bangena kuqala. Ngomzuzwana wonke umntu wangena ebhasini ebomvu encinane.

Ebei and his mother got in first. Soon everyone else got in the small red bus.


Ebei u hlometerilr ehandle hi fasitere. U vonile vanhu vo tala evuyimelatibazi.

U-Ebei wabuka phandle ngefasitela. Wabona abanye abantu abaningi esitobhini.

U-Ebei wajonga phandle ngefestile. Wabona abanye abantu abaninzi esitophini.

Ebei looked out the window. He saw more people at the bus stop.


Van’wana vanhu vo tala a va ri ku tsutsumeni va hatlisela ku ya khandziya bazi. Kambe va hlwerile swinene. Bazi a ri tele. Bazi ro tshwuka ri sukile ri ya edorobeni.

Abanye abantu abaningi babegijima bejahe ukugibela ibhasi. Kodwa basebeshiywe isikhathi. Ibhasi yase igcwele. Ibhasi ebomvu yahamba yaya edolobheni.

Abanye abantu abaninzi babebaleka beleqa ukukhwela ibhasi. Kodwa babesele beshiywe lixesha. Ibhasi yayisele igcwele. Ibhasi ebomvu yahamba yaya edolophini.

Even more people were running to catch the bus. But they were too late. The bus was full. The red bus left for town.


“Xana ri kwihi bazi lerikulu ra muhlovo wa wasi?” ku vutisa mhani wa Ebei. “Ri tshovekile,” ku hlamula muchayeri. “Hi le ku ri lunghiseni. Ri ta ta mundzuku,” ku engetela muchayeri.

“Iphi ibhasi enkulu eluhlaza okwesibhakabhaka?” Kubuza umama ka Ebei. “Ifile,” kuphendula umshayeli. “Siyayilungisa, izobakhona kusasa,” kusho umshayeli.

“Iphi ibhasi enkulu ezuba ngombala?” Kwabuza umama ka-Ebei. “Yonakele,” waphendula umqhubi. “Siyayilungisa, iza kuba khona ngomso,” watsho umqhubi.

“Where is the big blue bus?” asked Ebei’s mother. “It broke down,” replied the driver. “We are fixing it. It will come tomorrow,” he added.


Ebei a nga ri na mhaka na muhlovo wa bazi. A a nga ri na mhaka na ku kula ka bazi. A a tsakile hikuva bazi a ri ya edorobeni.

U-Ebei wayengenandaba nombala webhasi. Wayengenandaba nobukhulu bebhasi. Wayejabuliswa ukuthi yayiya edolobheni.

U-Ebei wayengenaxesha lombala webhasi. Wayengenaxesha lobukhulu bebhasi. Wayevuyiswa kukuba wayesiya edolophini.

Ebei did not care about the colour of the bus. He did not care about the size of the bus. He was happy because this bus was going to town.


Written by: Mecelin Kakoro
Illustrated by: Mango Tree
Translated by: Mkomati John Mongwe
Language: Tsonga
Level: Level 2
Source: Big blue bus from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF