Download Options
Change language
isiZulu
isiXhosa
English
Afrikaans
Sepedi / Northern Sotho
Setswana / Tswana
Sesotho / Southern Sotho
Xitsonga / Tsonga
siSwati / Swazi
Tshivenda / Venda
Southern Ndebele
Back to stories list
Khuhu I Fhura Goni
Usikhukhukazi Uqiliga Ukhozi
Usikhukukazi Uqhatha Ukhozi
Hen tricks Eagle
Nathan Higenyi
Rob Owen
Ramikosi Gudani
The audio for this story is currently not available.
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
Kale Khuhu ya phambo na Goni zwo vha zwi dziṱhama. Ḽiṅwe ḓuvha Goni ḽa wana Khuhu fhasi ha muri yo ḓi awelela na mapuḽasiṱiki. Khuhu yo vha yo ima nga mulenzhe muthihi.
Kudaladala, uSikhukhukazi noKhozi babengabangani. Ngelinye ilanga, uKhozi wafica uSikhukhukazi ephumule phansi kwesihlahla nezikhwama zakhe. USikhukhukazi wayemi ngomlenze owodwa.
Kudala-dala, uSikhukukazi noKhozi babengabahlobo. Ngenye imini, uKhozi wafika uSikhukhukazi ephumle phantsi komthi neebhegi zakhe ezinegrosari. USikhukhukazi wayeme ngomlenze omnye.
Long ago Hen and Eagle were
friends. One day, Eagle found
Hen under a tree resting with
her shopping bags. Hen was
standing on one leg.
Goni ḽa vhudzisa Khuhu, “Muṅwe mulenzhe wau u ngafhi?”
UKhozi wabuza uSikhukhukazi, “Uphi omunye umlenze wakho?”
UKhozi wabuza kuSikhukukazi, “Uphi omnye umlenze wakho?”
Eagle asked Hen, “Where is
your other leg?”
Khuhu ya vhudza goni, “Ramavhengele o ntumula mulenzhe a mbadela nga haya mapuḽasiṱiki a zwiḽiwa.”
USikhukhukazi waphendula wathi, “Umphathisitolo uwunqumile, wase enginika le mpahla esikhundleni sawo.”
USikhukhukazi waphendula uKhozi wathi, “Unovenkile unqumle umlenze wam waze wandinika ezi bhegi endaweni yawo.”
Hen told Eagle, “The
shopkeeper cut off my leg and
gave me these groceries in
return.”
Goni ḽa vhudzisa khuhu arali na ḽone ḽi tshi nga ita vho izwo. Na ḽone ḽo vha ḽi tshi ṱoḓa bege dza zwiḽiwa. Khuhu ya tenda.
UKhozi wabuza, “Ngingakwenza nami lokho?” UKhozi naye wayefuna izimpahla. USikhukhukazi wavuma.
UKhozi wabuza kuSikhukukazi ukuba angakwazi na naye ukwenza loo nto. Naye wayeyifuna ibhegi egcwele igrosari. USikhukukazi wavuma.
Eagle asked Hen whether
he could do the same.
He also wanted a bag
of groceries. Hen agreed.
Goni ḽa ya kha ramavhengele ḽa humbela u tumulwa mulenzhe vha tshintshane ḽone ḽi wane zwiḽiwa. Ramavhengele a tenda.
Engazelele lutho umphathisitolo, kwafika uKhozi. “Ngicela unginqume umlenze nami bese unginika izimpahla.” Wavuma umphathisitolo.
UKhozi waya kunovenkile wamcela ukuba anqumle omnye umlenze wakhe aze amnike ibhegi enegrosari ngaphakathi. Unovenkile wavuma.
Eagle went to the shopkeeper
and asked her to cut off one
of his legs in exchange for
groceries. The shopkeeper
accepted.
Goni ḽa thobila nga mulenzhe muthihi ḽi tshi ya hayani. Fhedzi ḽo vha ḽo takalela zwe ḽa ṋeiwa nga ramavhengele.
Khele, khele, khele kukheleza uKhozi ebheke ekhaya. Wayejabule nokho ngempahla ayeyinikwe umphathisitolo.
UKhozi wangcileza ngomlenze omnye wade wayokufika ekhaya. Wayonwatyiswe kakhulu zizinto awayezinikwe ngunovenkile.
The eagle hopped on one leg
all the way home. But he was
happy with the things
the shopkeeper gave him.
Musi Goni ḽi tshi swika hayani, ḽa wana khuhu na milenzhe yayo mivhili.
Wathi efika ekhaya uKhozi, wafica uSikhukhukazi ehamba ngayo yomibili imilenze yakhe. “Mameshane!”
Wathi akufika ekhaya uKhozi, wabona uSikhukukazi ehamba ngayo yomibini imilenze yakhe.
When Eagle reached home,
he found Hen with both
her legs.
Goni ḽo mbo ḓi sinyuwa ḽa vhilimedza khuhu. Fhedzi a ḽi ngo i fara. Ndingazwo Goni ḽi tshi dzula nga u zwima zwikukwana zwa phambo. Ḽa doba tshiṅwe, ndi u ḽa.
Wathukuthela uKhozi wagxumela uSikhukhukazi. Zaya kuSikhukhukazi. Yingakho uKhozi ehlala ehubha amachwane kaSikhukhukazi. Uma eke walibamba, uyalidla.
Wabanomsindo uKhozi waze waleqa uSikhukukazi. Kodwa akazange amfumane. Yiyo loo nto, uKhozi esoloko ekhangela amantshontsho kaSikhukukazi. Xa ethe walibona intshontsho, uyalibamba alitye.
Eagle was furious and chased
Hen. But he never caught her.
Instead, Eagle always looks out
for Hen’s children. Whenever he
catches one, he eats it.
Written by: Nathan Higenyi
Illustrated by: Rob Owen
Translated by: Ramikosi Gudani