Download Options
Change language
isiZulu
isiXhosa
English
Afrikaans
Sepedi / Northern Sotho
Setswana / Tswana
Sesotho / Southern Sotho
Xitsonga / Tsonga
siSwati / Swazi
Tshivenda / Venda
Southern Ndebele
Back to stories list
Motlhokomedi le serapa sa gagwe se se kgethegileng
Umgcini nesikhungo esikhethekile
UMgcini nekhaya leenkedama
Keeper and His Special Nursery
Ursula Nafula, Nina Orange
Magriet Brink
Lorato Trok
The audio for this story is currently not available.
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
Se ke kgang ka ga
motlhokomedi le serapa sa
gagwe sa diphologolo tsa
dikhutsana.
Lena yindaba yomgcini
nesikhungo sezilwane
eziyizintandane.
Eli bali lithetha ngoMgcini
nekhaya lakhe lezilwanyana
eziziinkedama.
This is the story of Keeper and his nursery for orphaned animals.
Tiro e ne ele ntsi kgwedi e e
fetileng kwa serapeng. Nomsa
e ne e le phologolo ya ntlha
go goroga. O ne a fedile ebile
le bodutu.
Inyanga edlule
kwakuyinyanga ematasatasa
esikhungwini.
UNomusa ononyaka waba
ngowokuqala ukufika.
Wayezacile futhi elusizi.
Le nyanga iphelileyo
ibixakeke kakhulu kweli
khaya. UNomsa ononyaka
omnye ezelwe waba
ngokowokuqala ukufika.
Wayebhityile ekhathazekile.
Last month was a busy month at the nursery. The first one to arrive at the nursery was one-year old Nomsa. She was thin and sad.
Erile go ise go ye kae, Nomsa
a tiya mme a tshimolola go
tshameka le diphologolo tse
dingwe.
Kodwa ngokukhulu
ukushesha uNomusa wavele
waqina.
Waqala ukudlala
nezinye izilwane.
Kodwa ngokukhawuleza,
uNomsa womelela. Waqalisa
ukudlala nezinye izilwanyana.
But soon, Nomsa got stronger. She began to play with the other animals.
Ka letsatsi le lengwe mo go
yona kgwedi eo, sefofane se
se bofefo se ile sa goroga kwa
serapeng.
Ngelinye ilanga
ngayo leyo nyanga,
kwathi cababa
indiza enophephela emhlane
kuleso sikhungo.
Ngenye imini kulonyanga,
kwafika inqwelo-ntaka kwelo
khaya leenkedama.
On another day that month, a helicopter landed at the nursery.
Se ne se tlisitse tlowana e
phuthetswe ka kobo e kgolo.
Kundiza enophephela
emhlane kwakunendlovu
encane phansi kwengubo
yokulala enkulu.
Kulo nqwelo-ntaka kwakukho
intshontsho lendlovu
lombathiswe ngengubo
enkulu.
In the helicopter was a small elephant under a big blanket. Her name was Ndiwa.
Ndiwa o ne a le mo gare ga
kobo. E ne e le tlowana ya
malatsi a matlhano.
Motlhokomedi o ne a fepa
Ndiwa ka lebotlolo.
UNdiwa wayengaphansi
kwengubo yokulala.
Wayenezinsuku
ezinhlanu ezelwe.
Umgcini wamncelisa
ibhodlela.
UNdiwa wayephantsi
kwengubo. Wayeneentsuku
ezintlanu ubudala. UMgcini
wancancisa uNdiwa ibhotile.
Ndiwa was five days old. Keeper fed Ndiwa with a bottle.
Bosigo bongwe batho botlhe
ba ne ba tsosiwa ke kgorogo
ya ga Ambia.
Ngobunye ubusuku,
wonke umuntu
wavuswa ngukufika
kuka-Ambiya.
Ngobunye ubusuku, wonke
umntu wavuswa kukufika
kuka Ambia.
One night, everybody was woken up by the arrival of Ambia, a giraffe.
Ambia o ne a nale dikgwedi
di le tlhano. O ne a le bokoa
morago ga loeto lo letelele.
U-Ambiya
wayenezinyanga
ezinhlanu.
Wayebuthakathaka
emva kohambo
lwakhe olude.
UAmbia wayeneenyanga
ezintlanu ubudala.
Wayebuthathaka emva
kohambo lwakhe olude.
Ambia was five months’ old. She was weak after her long journey.
O ne a nale thamo e telele, ka
jalo motlhokomedi o ne a
tshwaretse lebotlolo la gagwe
kwa godimo go tloga kwa
setlhareng.
Ngenxa yentamo
yakhe ende,
umgcini kwakufanele
aliphakamisele phezulu
ibhodlela ukuze
akwazi ukumncelisa.
Ngenxa yentamo yakhe ende,
uMgcini wayibambela
phezulu ibhotile encancisa
uAmbia.
Because of her long neck, Keeper held the bottle high to feed Ambia.
Dikhutsana ts abofelo go
goroga mo kgweding eo e ne
ele makgabunyana a a
bolailweng ke tlala, Kopi,
Kepi le Keji.
Izintandane ezagcina ukufika
ngaleyo nyanga
kwakungamawundlu
ayelambile oKopi, noKepi,
noKeji.
Iinkedama zokugqibela
ukufika kulo nyanga zilambile
yayingamantshontsho uKopi,
uKepi kunye noKeji.
The last orphans to arrive that month were three hungry cubs. Their names were Kopi, Kepi and Keji.
Motlhokomedi le bathusi ba
gagwe ba rata diphologolo
tsotlhe, tota le tse di senang
tsebe!
Umgcini nabasizi
bakhe babezithanda
zonke izilwane,
ngisho nalezo
ezigangile.
UMgcini nabancedi bakhe
bazithanda zonke
izilwanyana, nditsho
nezihluphayo.
Keeper and his helpers love all of the animals, even the naughty ones.
Badiri ba kwa serapeng ba
bereka ka thata. Ba eletsa
gore ka letsatsi lengwe
diphologolo tse, di ka
itlhokomela. Di kgone go
tshela kwa nageng jaaka go
tshwanetse.
Abantu bakulesi sikhungo
basebenza kanzima.
Bathemba ukuthi ngelinye
ilanga izintandane ziyokwazi
ukuzinakekela ngokwazo.
Uma kunjalo ziyokwazi
ukubuyela endle.
Abantu abakwikhaya
lenkedama basebenza
ngamandla. Bathemba ukuba
ngenye imini iinkedama
zingakwazi ukuziphilela. Ezi
zilwanyana zibuyele endle.
The people at the nursery work hard. They hope that one day the orphans can look after themselves. Then these animals can return to the wild.
Written by: Ursula Nafula, Nina Orange
Illustrated by: Magriet Brink
Translated by: Lorato Trok