Download Options
Change language
isiZulu
isiXhosa
English
Afrikaans
Sepedi / Northern Sotho
Setswana / Tswana
Sesotho / Southern Sotho
Xitsonga / Tsonga
siSwati / Swazi
Tshivenda / Venda
Southern Ndebele
Back to stories list
Kgoho O Jalletsa Ntsu
Usikhukhukazi Uqiliga Ukhozi
Usikhukukazi Uqhatha Ukhozi
Hen tricks Eagle
Nathan Higenyi
Rob Owen
Tseliso Masolane
The audio for this story is currently not available.
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
Kgalekgale Kgoho le Ntsu e ne e le metswalle. Ka tsatsi le leng, Ntsu a fumana Kgoho a dutse tlasa sefate a phomotse ka mekotlana ya hae ya dijo. Kgoho o ne a eme ka leoto le le leng.
Kudaladala, uSikhukhukazi noKhozi babengabangani. Ngelinye ilanga, uKhozi wafica uSikhukhukazi ephumule phansi kwesihlahla nezikhwama zakhe. USikhukhukazi wayemi ngomlenze owodwa.
Kudala-dala, uSikhukukazi noKhozi babengabahlobo. Ngenye imini, uKhozi wafika uSikhukhukazi ephumle phantsi komthi neebhegi zakhe ezinegrosari. USikhukhukazi wayeme ngomlenze omnye.
Long ago Hen and Eagle were
friends. One day, Eagle found
Hen under a tree resting with
her shopping bags. Hen was
standing on one leg.
Ntsu a botsa Kgoho, “Leoto le leng la hao le kae?”
UKhozi wabuza uSikhukhukazi, “Uphi omunye umlenze wakho?”
UKhozi wabuza kuSikhukukazi, “Uphi omnye umlenze wakho?”
Eagle asked Hen, “Where is
your other leg?”
Kgoho a jwetsa Ntsu, “Mongalebenkele o kgaotse leoto la ka mme a mpha mekotlana ena ya dijo.”
USikhukhukazi waphendula wathi, “Umphathisitolo uwunqumile, wase enginika le mpahla esikhundleni sawo.”
USikhukhukazi waphendula uKhozi wathi, “Unovenkile unqumle umlenze wam waze wandinika ezi bhegi endaweni yawo.”
Hen told Eagle, “The
shopkeeper cut off my leg and
gave me these groceries in
return.”
Ntsu a botsa Kgoho hore na le yena a ka kgona ho etsa jwalo.
UKhozi wabuza, “Ngingakwenza nami lokho?” UKhozi naye wayefuna izimpahla. USikhukhukazi wavuma.
UKhozi wabuza kuSikhukukazi ukuba angakwazi na naye ukwenza loo nto. Naye wayeyifuna ibhegi egcwele igrosari. USikhukukazi wavuma.
Eagle asked Hen whether
he could do the same.
He also wanted a bag
of groceries. Hen agreed.
Ntsu a ya ho mongalebenkele mme a mo kopa hore a kgaole le le leng la maoto a hae hore a fumane dijo. Mongalebenkele a dumela.
Engazelele lutho umphathisitolo, kwafika uKhozi. “Ngicela unginqume umlenze nami bese unginika izimpahla.” Wavuma umphathisitolo.
UKhozi waya kunovenkile wamcela ukuba anqumle omnye umlenze wakhe aze amnike ibhegi enegrosari ngaphakathi. Unovenkile wavuma.
Eagle went to the shopkeeper
and asked her to cut off one
of his legs in exchange for
groceries. The shopkeeper
accepted.
Ntsu a tlolatlola ka leoto le le leng le tsela yohle ho ya hae. Empa o ne a thabetse dintho tseo mongalebenkele a mo fileng tsona.
Khele, khele, khele kukheleza uKhozi ebheke ekhaya. Wayejabule nokho ngempahla ayeyinikwe umphathisitolo.
UKhozi wangcileza ngomlenze omnye wade wayokufika ekhaya. Wayonwatyiswe kakhulu zizinto awayezinikwe ngunovenkile.
The eagle hopped on one leg
all the way home. But he was
happy with the things
the shopkeeper gave him.
Ha Ntsu a fihla hae, a fumana Kgoho a na le maoto a hae a mabedi.
Wathi efika ekhaya uKhozi, wafica uSikhukhukazi ehamba ngayo yomibili imilenze yakhe. “Mameshane!”
Wathi akufika ekhaya uKhozi, wabona uSikhukukazi ehamba ngayo yomibini imilenze yakhe.
When Eagle reached home,
he found Hen with both
her legs.
Ntsu o ne a halefile mme a lelekisa Kgoho. Empa ha a ka a mo tshwara.
Wathukuthela uKhozi wagxumela uSikhukhukazi. Zaya kuSikhukhukazi. Yingakho uKhozi ehlala ehubha amachwane kaSikhukhukazi. Uma eke walibamba, uyalidla.
Wabanomsindo uKhozi waze waleqa uSikhukukazi. Kodwa akazange amfumane. Yiyo loo nto, uKhozi esoloko ekhangela amantshontsho kaSikhukukazi. Xa ethe walibona intshontsho, uyalibamba alitye.
Eagle was furious and chased
Hen. But he never caught her.
Instead, Eagle always looks out
for Hen’s children. Whenever he
catches one, he eats it.
Written by: Nathan Higenyi
Illustrated by: Rob Owen
Translated by: Tseliso Masolane